"auftreten" - Traduction Allemand en Arabe

    • تقع
        
    • الظهور
        
    • حدوث
        
    • عرضاً
        
    • ظهور
        
    • تؤدي
        
    • مظاهر
        
    • تنشأ
        
    • وحدوث
        
    • العروض
        
    • تظهر
        
    • فقراتك
        
    • كيدز
        
    • ظهوره
        
    • من طرق العلاج في الوقت المناسب
        
    überzeugt, dass die konventionelle Rüstungskontrolle in erster Linie auf regionaler und subregionaler Ebene durchgeführt werden muss, da in der Zeit nach dem Kalten Krieg die meisten Bedrohungen für den Frieden und die Sicherheit vor allem zwischen Staaten auftreten, die sich in derselben Region oder Subregion befinden, UN وإذ هي مقتنعة بأنه يلزم السعي بالدرجة الأولى إلى تحديد الأسلحة التقليدية في السياقين الإقليمي ودون الإقليمي نظرا إلى أن معظم الأخطار التي تهدد السلام والأمن في فترة ما بعد الحرب الباردة ينشأ أساسا بين دول تقع في منطقة إقليمية أو دون إقليمية واحدة،
    Sie kann heute Abend leider nicht auftreten. Open Subtitles أخشى أن راشيل لن تتمكن من الظهور الليلة.
    zutiefst besorgt darüber, dass die Fähigkeit der Volkswirtschaft des Landes, derartige Schockwirkungen aufzufangen, erheblich nachgelassen hat und dass das häufige auftreten extremer Naturkatastrophen zunehmend zur Stagnation der sozialen und wirtschaftlichen Entwicklung beigetragen hat, UN وإذ تشعر بقلق بالغ إزاء الضعف الخطير في قدرة الاقتصاد الوطني على استيعاب هذه الصدمات، ولأن حدوث كوارث طبيعية شديدة من حين لآخر يساهم بشكل متزايد في وقف التنمية الاجتماعية والاقتصادية،
    Ok, ich sagte ihnen, dass ein paar Kids der Schule auftreten werden, die, nun ja, musikalisch begabt sind. Open Subtitles اخبرتهم ان بعض الشباب من المدرسه سوف يقدمون عرضاً لديهم موهبه موسيقيه
    Die andere Sache, über die wir nachdenken müssen, ist das auftreten von chemischer Komplexität. TED الاحتمال الآخر الذى ينبغى علينا التفكير به هو ظهور التعقيد الكيميائى.
    Sie hat angerufen und ich sagte ihr, ich habe sie live auftreten sehen und sie hat aufgelegt. Open Subtitles لقد إتصلت وقد أخبرتها أنني رأيتها تؤدي بشكل حي وقد اغلقت سماعة الهاتف في وجهي
    1. bekundet ihre tiefe Besorgnis über das in verschiedenen Teilen der Welt immer häufigere auftreten von Rassismus, Fremdenfeindlichkeit und anderen gegen Wanderarbeitnehmer gerichteten Formen von Diskriminierung und unmenschlicher oder erniedrigender Behandlung; UN 1 - تُعرب عن بالغ قلقها إزاء تفاقم مظاهر العنصرية وكراهية الأجانب وغيرها من أشكال العنصرية والمعاملة اللاإنسانية أو المهينة التي تستهدف العمال المهاجرين في أنحاء مختلفة من العالم؛
    Das zeigt uns, dass spezifische Muster mit scheinbar astronomischen Chancen in einer relativ kleinen Menge auftreten können. TED يوضح هذا لنا أن بعض الأنماط ذات التوقعات الفلكية ظاهرياً يمكن أن تنشأ من مجموعة صغيرة نسبياً.
    davon überzeugt, dass die konventionelle Rüstungskontrolle in erster Linie auf regionaler und subregionaler Ebene durchgeführt werden muss, da in der Zeit nach dem Kalten Krieg die meisten Bedrohungen für den Frieden und die Sicherheit vor allem zwischen Staaten auftreten, die sich in derselben Region oder Subregion befinden, UN وإذ هي مقتنعة بأنه يلزم السعي بالدرجة الأولى إلى تحديد الأسلحة التقليدية في السياقين الإقليمي ودون الإقليمي، نظرا إلى أن معظم الأخطار التي تهدد السلام والأمن في عصر ما بعد الحرب الباردة ينشأ أساسا بين دول تقع في منطقة إقليمية أو دون إقليمية واحدة،
    davon überzeugt, dass die konventionelle Rüstungskontrolle in erster Linie auf regionaler und subregionaler Ebene durchgeführt werden muss, da in der Zeit nach dem Kalten Krieg die meisten Bedrohungen für den Frieden und die Sicherheit vor allem zwischen Staaten auftreten, die sich in derselben Region oder Subregion befinden, UN وإذ هي مقتنعة بأنه يلزم السعي بالدرجة الأولى إلى تحديد الأسلحة التقليدية في السياقين الإقليمي ودون الإقليمي نظرا إلى أن معظم الأخطار التي تهدد السلام والأمن في عصر ما بعد الحرب الباردة ينشأ أساسا بين دول تقع في منطقة إقليمية أو دون إقليمية واحدة،
    überzeugt, dass die konventionelle Rüstungskontrolle in erster Linie auf regionaler und subregionaler Ebene durchgeführt werden muss, da in der Zeit nach dem Kalten Krieg die meisten Bedrohungen für den Frieden und die Sicherheit vor allem zwischen Staaten auftreten, die sich in derselben Region oder Subregion befinden, UN وإذ هي مقتنعة بأنه يلزم السعي بالدرجة الأولى إلى تحديد الأسلحة التقليدية في السياقين الإقليمي ودون الإقليمي نظرا إلى أن معظم الأخطار التي تهدد السلام والأمن في عصر ما بعد الحرب الباردة ينشأ أساسا بين دول تقع في منطقة إقليمية أو دون إقليمية واحدة،
    Das plötzliche auftreten eines bunt schillernden Lichts am Nachthimmel,... ..das sich nicht mechanisch bewegt, möglicherweise summt. Open Subtitles الظهور المفاجئ ضوء وهّاج ملوّن حوم في السماء الليلية، إنتقال في غير ميكانيكي المسألة، طنّانة من المحتمل،
    Das ist in 11 Jahren das dritte auftreten dieser unterirdischen Fleischfresser. Open Subtitles الظهور الثالث هذه تحت الأرض آكلات لحوم في الـ1 الأخيرة سنوات 1.
    Schauen wir uns einmal so etwas wie das auftreten von Autismus pro 1000 Menschen an. TED حسنا، دعنا نلق نظرة على شئ مثل معدل حدوث التوحد لكل ألف
    Du musst ihn angerufen haben und ihm gesagt haben, er soll auftreten, dass wir nicht müssen. Open Subtitles لا بد أنك اتصلت به و اخبرته أن يقدم عرضاً لكي لا نضطر لذلك أو...
    Heute wird Krebs meist erst erkannt, wenn Symptome auftreten. TED حاليا، أغلب تشخيصات السرطان تتم عند ظهور الأعراض.
    Ich muss Ihnen leider sagen, dass Magnolia heute Abend hier nicht auftreten kann. Open Subtitles ماغنوليا أن لقول, آسف أنا الليلة تؤدي لن معاقبة انها
    1. bekundet ihre tiefe Besorgnis über das in verschiedenen Teilen der Welt immer häufigere auftreten von Rassismus, Fremdenfeindlichkeit und anderen gegen Wanderarbeitnehmer gerichteten Formen von Diskriminierung und unmenschlicher oder erniedrigender Behandlung; UN 1 - تعرب عن بالغ قلقها إزاء تفاقم مظاهر العنصرية وكراهية الأجانب وغيرها من أشكال العنصرية والمعاملة اللاإنسانية أو المهينة التي تستهدف العمال المهاجرين في أنحاء مختلفة من العالم؛
    Wenn wir es uns näher ansehen, stellen wir fest, dass diese Höhepunkte in denselben Monaten jeden Jahres auftreten. TED وإذا أمعنا النظر، نرى تلك القمم تنشأ في نفس الشهر من كل عام.
    Ich soll als Kandidatin auftreten. Open Subtitles سوف أكون متسابقة في أحد العروض التلفزيونية
    Mehrdeutigkeit kann auch Differenzen übertünchen, die später unter dem Druck der Krise wieder auftreten und dringende Maßnahmen des Rates verhindern. UN وقد يغطي الغموض على الاختلافات التي تظهر لاحقا، تحت ضغط أزمة ما، مما يحول دون اتخاذ المجلس إجراء عاجلا.
    - Müssten Sie heute nicht auftreten? Open Subtitles ليس عليك أن تؤدي فقراتك الليلة.
    Wir sollten als Vorgruppe für die Cold War Kids auftreten. Open Subtitles يُفترض أن نعزف مع فرقة (كولد ور كيدز) (فرقة أمريكيّة لمُوسيقى الروك من كاليفورنيا))
    Das würde jedem Mann, jeder Frau und jedem Kind die Möglichkeit regelmäßiger Tests geben, während sie noch gesund sind, und Krebs beim ersten auftreten erkennen. TED وهذا من شأنه أن يمنح كل رجل وامرأة وطفل فرصة الفحص بانتظام بينما هُم في صحة جيدة. واكتشاف السرطان حال ظهوره.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus