Geschichten aus der Zeit vor den Menschen und den Göttern, als Titanen über die Erde herrschten. | Open Subtitles | ،قصص عن زمن ما قبل الإنسان والآلهة عندما حكم الجبابرة الأرض |
ii) wenn die Eignung des Bediensteten betreffende Tatsachen aus der Zeit vor seiner Ernennung bekannt werden, die, wären sie zum Zeitpunkt seiner Ernennung bekannt gewesen, seine Ernennung nach den in der Charta festgelegten Maßstäben ausgeschlossen hätten. | UN | `2' إذا ظهرت وقائع ذات صلة بلياقة الموظف ترجع إلى ما قبل تعيينه كانت لتحول، بحكم المعايير التي أرساها الميثاق، دون تعيينه لو أنها عرفت وقت التعيين؛ |
Die ist noch aus der Zeit vor der Quasar-Revolution. | Open Subtitles | انها من فترة ما قبل ثورة " النجم الزائف " |
Mit anderen Worten: Verhandlungen über Detailfragen sollten erst einsetzen, nachdem man sich auf beiden Seiten prinzipiell geeinigt hat, den Grenzverlauf aus der Zeit vor 1967 anzuerkennen, wie das auch andere Schlüsselländer in der Region und auf der ganzen Welt getan haben und wie es in zahllosen UN-Resolutionen festgeschrieben steht. | News-Commentary | بعبارة أخرى، ينبغي أن يتم تأجيل المماطلات والمراوغات بشأن التفاصيل إلى ما بعد اتفاق الجانبين على المبدأ فيما يتصل بحدود ما قبل 1967، وهي الحدود المعترف بها من قِـبَل الدول الكبرى في المنطقة وفي كل أنحاء العالم، والتي أكدت عليها الأمم المتحدة في عدد كبير من قراراتها. |
In der Wooster Street, in einem Gebäude mit knarrenden Dielen und einem Loft mit 4 m hohen Decken und einer Dunkelkammer mit zu vielen Becken unter den abgestimmten Leuchten fand sie eine Notiz, mit einer Zwecke an der Wand befestigt, noch aus der Zeit vor den Türmen, noch aus der Zeit vor den Kindern. | TED | وفي شارع "ووستر"، في مبني تصدر ممراته صريرًا، ودورٍ علوي ارتفاع أسقفه 12 قدمًا، والغرفةٍ المعتمة بها الكثير من الأحواض تحت أضواء موازنة الألوان، وجدت ملاحظة، معلّقة على الحائط بدبوس، متروكة منذ زمن ما قبل الأبراج، منذ زمن ما قبل الأطفال. |
Der klassische Fall ist Großbritanniens kurzlebige Rückkehr zum Gold zwischen den beiden Weltkriegen. Der Versuch, das Globalisierungsmodell aus der Zeit vor dem Ersten Weltkrieg wiederherzustellen, scheiterte 1931, als sich die britische Regierung aus innenpolitischen Gründen für Reflation im Inland anstelle des Goldstandards entschied. | News-Commentary | وكانت عودة بريطانيا لفترة وجيزة بين الحربين العالميتين إلى معيار الذهب من الحالات الكلاسيكية. ثم في عام 1931 انهارت محاولة إعادة بناء نموذج العولمة الذي ساد أثناء فترة ما قبل الحرب العالمية الأولى، حين أرغمت السياسة الحكومة البريطانية على اختيار محاولة إنعاش الاقتصاد الداخلي والتخلي عن معيار الذهب. |
Heute erschweren diese Schulden es den entwickelten Ländern, wieder die Wachstumsraten aus der Zeit vor 2008 zu erreichen – von der Wiederherstellung des BIP-Niveaus, das ohne die sich anschließende Große Rezession erreicht worden wäre, gar nicht zu reden. Zugleich steigen in den Industrieländern die Gesamtschuldenquoten. | News-Commentary | واليوم، يزيد الدين من حدة المصاعب التي تواجهها البلدان المتقدمة في محاولة استعادة معدلات نمو ما قبل عام 2008، ناهيك عن استعادة مستويات الناتج المحلي الإجمالي التي كانت لتتحقق لو لم تندلع أزمة الركود العظيم اللاحقة. ومن ناحية أخرى تستمر نسب الدين إلى الناتج المحلي الإجمالي في البلدان الصناعية في النمو. |
Nicht alle aber haben diesen Weg akzeptiert. Heute wird Polen von einer Koalition von Post-Solidarnosc-Revanchisten, postkommunistischen provinziellen Unruhestiftern, den Nachfolgern der Chauvinisten aus der Zeit vor dem Zweiten Weltkrieg, fremdenfeindlichen und antisemitischen Gruppen und dem Umfeld von Radio Maryja – dem Sprachrohr des ethnoklerikalen Fundamentalismus – beherrscht. | News-Commentary | إلا أن هذا المسار لم يحظ بقبول جميع الأطراف. فاليوم باتت بولندا ترزح تحت حكم تحالف مؤلف من جماعات ما بعد تضامن التي تسعى إلى استرداد مكانتها القديمة، ومشاغبين إقليميين من مرحلة ما بعد الشيوعية، وورثة شوفينية ما قبل الحرب العالمية الثانية، ومصابين برهاب الأجانب، وجماعات معادية للسامية، وجماعات نشأت في بيئة "راديو ماريجا" الناطق بلسان الأصولية الدينية العرقية. |
Alte Witze aus der Zeit vor 1990 sind zurückgekehrt, z. B. dieser: Ein Mann ging eine Straße in Katmandu entlang und rief: „Nieder mit der Diktatur in Pakistan.“ Ein Polizist packte ihn und nahm ihn fest. | News-Commentary | لقد عادت الآن النِـكات القديمة التي كانت شائعة في أيام ما قبل عام 1990، مثل هذه النكتة التي تقول: "ذات يوم كان رجل يسير في أحد شوارع كاتامندو وهو يصيح "فلتسقط الديكتاتورية في باكستان"، فأمسك به أحد رجال الشرطة وساقه إلى قسم الشرطة. وهناك سأله ضابط الشرطة: "لماذا تشجب الديكتاتورية في باكستان مع أنها موجودة هنا؟" |