Natürlich, aus... politischen Gründen. | Open Subtitles | ..بالتأكيد من أجل لأسباب سياسية |
Was die ASEAN sagt oder nicht, wird die Lage nicht unmittelbar verändern. Zyniker könnten anmerken, dass Aung San Suu Kyi selbst im Falle einer Begnadigung immer noch aus politischen Gründen festgehalten oder mit anderen Hindernissen konfrontiert wird, die darauf abzielen, sie von einer Kandidatur bei den für 2010 in Myanmar versprochenen Wahlen abzuhalten. | News-Commentary | إن ما تقوله الرابطة أو لا تقوله لن يغير أي شيء بين عشية وضحاها. وقد يضيف المتشائمون المشككون إلى ذلك أنه حتى في حالة صدور قرار بالعفو عن أونج سان سو كي فقد تظل محتجزة لأسباب سياسية أو ربما تواجه حواجز أخرى تهدف إلى منعها من خوض المنافسة في الانتخابات التي وُعِد بإجرائها في ميانمار في عام 2010. |
Wir brauchen Sie aus politischen Gründen. | Open Subtitles | نحتاجك لأسباب سياسية. |
- aus politischen Gründen. | Open Subtitles | ـ لم؟ ـ لأسباب سياسية |
Ich habe Sie aus politischen Gründen eingestellt. | Open Subtitles | لقد وظفتكِ لأغراض سياسية. |
a) alle Personen, die aus politischen Gründen oder wegen der Ausübung oder der Förderung der Menschenrechte inhaftiert wurden, unverzüglich und bedingungslos freizulassen; | UN | (أ) أن تفرج فورا ودون شروط عن جميع الأفراد المحتجزين لأسباب سياسية وغيرهم من الأفراد المحتجزين لممارستهم حقوق الإنسان أو لعملهم من أجل تعزيزها؛ |
Dies macht ganz klar deutlich, dass es notwendig ist, die Bedingungen des Vertrags von Nizza zu überarbeiten, was aus politischen Gründen schwierig wird. Doch wird zusehends klarer, dass die Eurozone einer grundlegenden Überarbeitung bedarf, wenn sie überleben will. | News-Commentary | وهذا يشير إلى ضرورة إعادة النظر في معاهدة نيس. ولا شك أن هذا لن يكون بالمهمة اليسيرة نظراً لأسباب سياسية. إلا أنه بات من الواضح على نحو متزايد أن منطقة اليورو في حاجة إلى إصلاح جذري إذا كان لها أن تستمر في البقاء. ومن المؤكد أن الترتيبات الخاصة بالتصويت داخل البنك المركزي الأوروبي تشكل عنصراً آخر يحتاج إلى الإصلاح العاجل. |
Dies geschah Mitte der 1950er Jahre, und zwar nicht aus kulturellen, sondern allein aus politischen Gründen. Wie Italien (vielleicht die engste europäische Parallele zu Japan) war Japan ein Frontstaat des Kalten Krieges, und die japanischen Konservativen – und die US-Regierung – hatten Angst vor einer möglichen Machtübernahme durch die Linke, womöglich gar durch die Kommunisten. | News-Commentary | وقعت هذه الأحداث في منتصف الخمسينيات، ليس لأسباب ثقافية ولكن لأسباب سياسية بالكامل. وكما كانت حال إيطاليا (والتي ربما كانت الشبيه الأوروبي الأقرب إلى اليابان) فإن اليابان كانت من بين دول الجبهة الأمامية في الحرب الباردة. وكان المحافظون المحليون ـ ومعهم حكومة الولايات المتحدة ـ منزعجون بشأن احتمالات استيلاء اليسار أو حتى الشيوعيين على السلطة. |