13. stellt fest, dass einige Gebiete ohne Selbstregierung ihre Besorgnis über die von einer Verwaltungsmacht gegen den Willen der Hoheitsgebiete angewandten Verfahren zum Ausdruck gebracht haben, namentlich die Änderung oder den Erlass von Gesetzen für die Hoheitsgebiete durch Verordnungen, um die internationalen vertraglichen Verpflichtungen der Verwaltungsmacht auf die Hoheitsgebiete anzuwenden; | UN | 13 - تلاحظ أن بعض الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي قد أعربت عن قلقها إزاء الإجراء الذي اتبعته إحدى الدول القائمة بالإدارة، خلافا لرغبات الأقاليم نفسها، والمتمثل في تعديل قوانين أو سنها بموجب أوامر تصـدر في المجلـس، لكي تفي الأقاليم بالتزامات على الدولة القائمة بالإدارة نابعة من معاهدات دولية؛ |
bekräftigend, dass der Wille des Volkes die Grundlage für die Autorität der öffentlichen Gewalt bildet und dass der Wille des Volkes von Myanmar in den 1990 abgehaltenen Wahlen klar zum Ausdruck gebracht wurde, | UN | وإذ تؤكد أن إرادة الشعب هي أساس سلطة الحكومة وأن شعب ميانمار أعرب عن إرادته بوضوح في الانتخابات التي أجريت في عام 1990، |
Gut, da du es jetzt zum Ausdruck gebracht hast, lass mich meinen Frust darüber ausdrücken, dass mein Flug gestrichten wurde. | Open Subtitles | طالما أعربت، دعني أعرب عن إحباطي، لأن رحلتي ألغيت |
Der Sicherheitsrat beglückwünscht das libanesische Volk zu der würdigen Art und Weise, in der es seine Auffassungen zum Ausdruck gebracht hat, und zu seinem Engagement für einen friedlichen und demokratischen Prozess und betont, dass es dem libanesischen Volk gestattet werden muss, frei von Gewalt und Einschüchterung über die Zukunft seines Landes zu entscheiden. | UN | ”يثني مجلس الأمن على شعب لبنان للطريقة اللائقة التي أعرب بها عن آرائه ولالتزامه بعملية سلمية وديمقراطية، ويشدد على ضرورة تمكين الشعب اللبناني من تقرير مستقبل بلده في منأى عن العنف والتخويف. |
Ich begrüße es, dass zahlreiche Mitgliedstaaten im Verlauf der Erörterungen in der Generalversammlung ihre Unterstützung für die Stärkung der Menschenrechtsmechanismen der Vereinten Nationen, insbesondere des Amtes des Hohen Kommissars, zum Ausdruck gebracht haben. | UN | وإني أرحب بالدعم الذي أعرب عنه العديد من الدول الأعضاء خلال مناقشات الجمعية العامة المتعلقة بتعزيز آلية حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة، لا سيما مكتب المفوضية. |
sowie in Anbetracht der erklärten Haltung der Vertreter der Gebiete ohne Selbstregierung, die sie vor dem Sonderausschuss und in seinen Regionalseminaren zum Ausdruck gebracht haben, | UN | وإذ تلاحظ أيضا المواقف التي أعرب عنها ممثلو الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي أمام اللجنة الخاصة وفي حلقاتها الدراسية الإقليمية، |