Der Rat hob außerdem alle Verbote in Bezug auf den Handel mit Irak auf, mit Ausnahme der Verbote in Bezug auf die Lieferung von Waffen. | UN | كما أنهى المجلس جميع تدابير الحظر المتصلة بالتجارة مع العراق باستثناء تلك المتعلقة بالتزويد بالأسلحة. |
Mit Ausnahme des Artikels 2 und des Artikels 6 Absatz 3 können die Parteien vereinbaren, jegliche Bestimmung dieses Gesetzes auszuschließen oder abzuändern. | UN | يجوز للطرفين أن يتفقا على استبعاد أي من أحكام هذا القانون أو تغييره، باستثناء أحكام المادة 2 والفقرة 3 من المادة 6. |
Wir müssen dafür sorgen, dass die aus aller Welt eingegangene großzügige Unterstützung für die Tsunami-Krise zur Regel wird und nicht die Ausnahme bleibt. | UN | ونحتاج إلى كفالة أن يصبح التدفق السخي للدعم العالمي لضحايا أزمة تسونامي قاعدة وليس استثناء. |
Die kollektiv genehmigte Gewaltanwendung mag zwar auch heute nicht die Regel sein, aber sie ist nicht länger eine Ausnahme. | UN | وقد لا يكون استعمال القوة المأذون به جماعيا هو القاعدة اليوم ولكنه لم يعد استثناء. |
Dabei sprachen alle anders, mit Ausnahme einiger deutscher Worte. | Open Subtitles | ولا أحد منهم يستطيع أن يتكلم نفس اللغة عدا بعض المعرفة السطحية باللغة الألمانية |
Jobana, Sintia, Bertha, Theresa und Baakir sind die Regel, nicht die leuchtende Ausnahme. | TED | جوبانا وسينثيا وبيرتا وتيريزا وباكير هم الأصل، لا يوجد أي الاستثناء الباهر. |
Der Kontext ist natürlich, dass wir in einer Zeit leben, in der die Technik die Gegenwart in exponentiellem Maße zerreißt, und die Biologie ist da keine Ausnahme. | TED | السياق، بطبيعة الحال، هو أننا نعيش في عصر تسيطر فيه التقنية على حاضرنا بسرعة فائقة، والمجال البيولوجي ليس استثناءً. |
Mit Ausnahme von Clarks Migräne war der Abend geradezu barmherzig ereignislos. | Open Subtitles | بإستثناء الصداع الذي إنتاب كلارك فأظن الأمسية كانت هادئة للغاية |
In Anlehnung an Winston Churchill kann gesagt werden, dass Wahlen die schlechteste Methode sind, ein Staatsoberhaupt zu küren, mit Ausnahme aller anderen Methoden, die schon ausprobiert wurden. Das gilt nirgends so sehr wie in Amerika. | News-Commentary | أستطيع أن أقول، في صياغة جديدة لكلمات ونستون تشرشل، إن الانتخابات هي الوسيلة الأسوأ لاختيار الزعيم السياسي، باستثناء كل الطرق الأخرى التي جربت بالفعل ــ وهي حقيقة ساطعة في أميركا بشكل خاص. |
Coudray, wecke uns alle um 4:00, mit Ausnahme dieses Herren. | Open Subtitles | كودريه , أيقظنا جميعاً في الغد في تمام الساعة الرابعة باستثناء هذا السيد |
Riechen Sie das? Ich glaube, in diesem Fall können wir eine Ausnahme machen. | Open Subtitles | هل شممت تلك الرائحة، أعتقد في هذه الحالة، نحن سنقوم باستثناء. |
(englischer Akzent) Dann müssen die wohl mal eine Ausnahme machen... oder? | Open Subtitles | اذا اعتقد بأن عليّهم القيام باستثناء اليس كذلك ؟ |
Hier ist meine zweite: Mein Mandant Will war keine Ausnahme dieser Regel, er war die Regel. | TED | اليكم ثاني شيئ تعلمته موكلي ويل لم يكن استثناء لهذه القاعدة بل كان هو القاعدة في حد ذاتها. |
Eine interessante Ausnahme dabei sehen Sie in der Bildmitte. | TED | يوجد استثناء واحد مثير للإهتمام هو في منتصف الشاشة |
Wenn Menschen wie eine Ausnahme zur Regel erscheinen, dann ist oft die Regel gebrochen worden, und sie sind nicht die Ausnahme zu der Regel. | TED | عندما تقابلين من يبدون كاستثناء للقاعدة، فغالبًا تكون تلك القاعدة قد كُسرت، ليس الأمر أنهم استثناء عليها. |
Keiner weiß über dieses Projekt Bescheid, mit Ausnahme ... von Berezovo in Moskau. | Open Subtitles | لا أظن أن أحداً يعرف عدا بيرزوف فى موسكو.. |
Es war sowieso keine der Mädchen gut für dich, mit Ausnahme von Maulwurf-Hintern. | Open Subtitles | ولا واحدة من أولئك الفتيات كنّ جيدين لك على أية حال, عدا القبيحة ذو الأرداف |
Tatsächlich ist das nicht mehr die Regel, sondern die Ausnahme. | TED | الحقيقة، أن هؤلاء الأشخاص لم يعودوا القاعدة، بل الاستثناء. |
Dank Glück und Privilegien bin ich die Ausnahme und nicht wegen harter Arbeit. | TED | أنا الاستثناء بسبب الحظ والامتياز، لا بالعمل الجاهد. |
Geschichten wie meine wurden als Ausnahme gesehen und nie als die Erwartung. | TED | أدركت أن قصصًا مثل قصتي كانت تعد استثناءً وغير متوقعة. |
Aber unter diesen Umständen, denke ich, kann man eine Ausnahme machen. | Open Subtitles | ولكن فى هذه القضية أعتقد أننى أستطيع أن أقوم بإستثناء |
Das ist die Ausnahme, und ich heiße das nicht gut. | Open Subtitles | إنّهن الإستثناء, لا يمكنني أن أقول بأنّي أوافق هذا. |
Und mit der Ausnahme meiner Freundschaft sind das die zwei wichtigsten Dinge seines ganzen Lebens. | Open Subtitles | وباستثناء صداقتي هما أهم شيئين في حياته كاملة |
Sie erzählen uns, dass das Kartell alle tötete, mit Ausnahme des Mannes, der sie betrog? | Open Subtitles | هل تخبرنا بأن العصابة قتلت كل شخص عدى عن الرجل الذي أحتال عليهم ؟ |
Ich mache diese Ausnahme, um Ihren Verdacht zu zerstreuen. | Open Subtitles | ولكننى فى هذه الحالة سأقوم بأستثناء لأزالة مخاوفك. |
Die Bestimmungen dieses Protokolls gelten ohne Einschränkung oder Ausnahme für alle Teile eines Bundesstaates. | UN | تسري أحكام هذا البروتوكول على الدول الاتحادية بجميع أجزائها دون أية قيود أو استثناءات. |
"Schadenssachbearbeiter haben alle Ansprüche innerhalb von drei Tagen abzulehnen, ohne Ausnahme." | Open Subtitles | "يتم توجيه موظفي المطالبات لرفض جميع المطالبات" "خلال ثلاثة أيّام من تاريخ استلام المطالبة" " و لا إستثناءات" |
Auf den ersten Blick untermauern Belege die Möglichkeit, dass die Nachfrage nach fortgeschrittenen Fähigkeiten sinkt. Mit Ausnahme der USA und von Deutschland hat das Lohngefälle zwischen qualifizierten und ungelernten Arbeitskräften in den letzten 17 Jahren in allen westlichen Ländern abgenommen. | News-Commentary | وتقييم الفرضية الثانية أمر أكثر تعقيدا. فللوهلة الأولى، تدعم الأدلة احتمال انخفاض الطلب على المهارات المتقدمة. فباستثناء الولايات المتحدة وألمانيا، كانت فجوة الأجور بين العمال المهرة وغير المهرة في تراجع في كل البلدان الغربية في السنوات السبع عشرة الأخيرة. |
Sie sind die Ausnahme. Die frühen Zahlen sprechen von 80 Millionen Menschen. | Open Subtitles | أنت الوحيد المعارض، الأرقام الأولية تبدو أكثر من 80 مليون شخص. |
Und Bertie County macht da keine Ausnahme. | TED | و مقاطعة بيرتي ليست حالة استثنائية لهذا. |