Es besteht Bedarf an einer künftigen Ausweitung dieses Programms. | UN | ويتعين زيادة توسيع نطاق هذا البرنامج في المستقبل. |
Ausweitung der Aufsichtsdienste auf andere Organisationen der Vereinten Nationen | UN | توسيع خدمات الرقابة لتشمل وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة |
Er wiederholt seine Auffassung, dass die Ausweitung der Siedlungstätigkeit beendigt werden muss, und bekundet erneut seine Besorgnis über den Verlauf der Barriere. | UN | ويكرر تأكيد رأيه القائل بوقف توسيع المستوطنات، وتأكيد قلقه إزاء مسار الجدار الحاجز. |
Und trotzdem, es gab eines, worin sich alle sicher waren: Die Ausweitung musste langsamer werden. | TED | ولكن مع ذلك حتى كان هناك شيئاً ما كان الجميع متأكدون منه ان التوسع يجب ان يتباطأ |
Seit den letzten paar Jahren gibt es eine große Ausweitung der DNA-Technologie, um Mikroben in und auf Menschen zu studieren. | TED | في السنوات القليلة كان هناك توسع كبير. في استخدام تقنية الدي إن إي لدراسة الميكروبات في داخل و على الإنسان. |
Wir befürworten die Ausweitung beziehungsweise die Umsetzung von Initiativen zur Förderung innovativer Finanzierungsquellen. | UN | ونشجع على زيادة مبادرات مصادر التمويل المبتكرة وتنفيذها حسب الاقتضاء. |
Im Bundesstaat New York war Robert Moses der Vorkämpfer einer aggressiven Kampagne zur Ausweitung der Autobahnen. | TED | ففي ولاية نيويورك، قاد روبرت موزيس حملة عنيفة لتوسيع الطريق السريع |
Ihre Venen sind zu eng, also passiert die Ausweitung in den Knochen. | Open Subtitles | عروقهم ضيقة للغاية لذلك يحدث توسيع فى العظام. |
unter Hinweis auf die Wichtigkeit des Übereinkommens von Bonn und der Berliner Erklärung, insbesondere der Anlage 1 des Übereinkommens von Bonn, in der unter anderem die schrittweise Ausweitung des Einsatzes der Internationalen Sicherheitsbeistandstruppe auf andere städtische Zentren und weitere Gebiete außerhalb Kabuls vorgesehen ist, | UN | وإذ يشير إلى أهمية اتفاق بون وإعلان برلين، وبصفة خاصة المرفق 1 من اتفاق بون الذي ينص، في جملة أمور، على توسيع نطاق القوة الدولية للمساعدة الأمنية بالتدريج بحيث تشمل مراكز حضرية ومناطق أخرى خارج كابل، |
Er begrüßt die zunehmend engere Partnerschaft zwischen der Afrikanischen Union, den afrikanischen subregionalen Organisationen und den Vereinten Nationen auf dem Gebiet der Friedensschaffung und der Friedenssicherung und betont, wie wichtig die Ausweitung dieser Partnerschaft auf Maßnahmen zur Friedenskonsolidierung ist. | UN | ويرحب بالشراكة الوثيقة المتنامية بين الاتحاد الأفريقي والمنظمات الأفريقية دون الإقليمية والأمم المتحدة في مجال صنع السلام وحفظ السلام، ويشدد على أهمية توسيع تلك الشراكة لتشمل جهود بناء السلام. |
Das Quartett weist besorgt darauf hin, dass die Ausweitung der Siedlungstätigkeit an anderen Orten beendigt werden muss und dass Israel nicht genehmigte Siedlungsaußenposten abbauen muss. | UN | وتعرب المجموعة عن اهتمامها بوجوب وقف توسيع المستوطنات في المناطق الأخرى وبضرورة قيام إسرائيل بإزالة المستوطنات الأمامية المقامة دون إذن. |
Das AIAD wird bestrebt sein, eine wirksame Aufsichtstätigkeit zu gewährleisten, um den Herausforderungen im Zusammenhang mit der Ausweitung der Präsenz der Friedenssicherungsmissionen der Vereinten Nationen rund um die Welt zu begegnen. | UN | وسيبذل المكتب قصاراه للإبقاء على تغطية فعالة لمجابهة التحديات التي ستنشأ عن توسيع وجود بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام في جميع أنحاء العالم. |
Keines der beiden Modelle sieht eine Ausweitung des Vetorechts oder eine Abänderung der Charta in Bezug auf die bestehenden Befugnisse des Sicherheitsrats vor. | UN | 256- ولا يقضي أي من النموذجين بأي توسيع لحق النقض أو بأي تعديل في الميثاق يتصل بسلطات مجلس الأمن الحالية. |
72. ersucht den Generalsekretär, bei der Ausweitung der internationalen Hörfunk-Sendekapazität der Parität der sechs Amtssprachen seine volle Aufmerksamkeit zu widmen; | UN | 72 - تطلب إلى الأمين العام أن يولي الاهتمام الوافي لتكافؤ اللغات الرسمية الست عند توسيع قدرة البث الإذاعي الدولي؛ |
Und, natürlich, hatte diese Ausweitung große Auswirkungen auf die Krise. | TED | وبالطبع، هذا التوسع تضمْن فى أعماق طياته إلى الأزمة. |
Der Krieg bedeutete doch überall eine enorme Ausweitung der Bahn. | Open Subtitles | لكن الحرب تعني التوسع الهائل للسكك الحديدية في كل مكان |
Darum geht es: Es ist diese Ausweitung von Raum um Unterschiede zu machen. | TED | هذا كل شئ حولها. إنه توسع لفرص صنع إختلافات. |
unter Hinweis auf die von der Weltgesundheitsversammlung am 23. Mai 2007 verabschiedete Resolution 60.18, in der nachdrücklich ein breites Spektrum nationaler und internationaler Maßnahmen zur Ausweitung der Programme zur Malariabekämpfung gefordert wird, | UN | وإذ تشير إلى القرار 60-18 الذي اتخذته جمعية الصحة العالمية في 23 أيار/مايو 2007() والذي يحث على اتخاذ طائفة عريضة من الإجراءات الوطنية والدولية لتوسيع نطاق برامج مكافحة الملاريا، |
In dieser Hinsicht begrüȣen wir es, dass sich afrikanische Regierungen und Regionalinstitutionen zur groȣflächigen Ausweitung ihrer eigenen Maȣnahmen verpflichtet haben, um die verheerenden Auswirkungen dieser Pandemien einzudämmen. | UN | ونرحب، في هذا الصدد، بالتزام الحكومات الأفريقية والمؤسسات الإقليمية بتوسيع نطاق استجاباتها بغية الحد من الآثار المدمرة لتلك الأوبئة. |
Eine Ausweitung dieser Präsenz wird die Verstärkung der Präsenzen in den einzelnen Ländern fördern und unsere Interaktionen mit Ländern, in denen wir nicht über eine direkte Präsenz verfügen, wesentlich verbessern. | UN | وتوسيع نطاق هذا الموجود من شأنه أن يعزز وجود المفوضية داخل البلدان ويحسِّن كثيرا مشاركتنا مع البلدان التي ليس لنا وجود مباشر فيها. |
in der Erkenntnis, dass bei der Konsolidierung des Übergangsprozesses Liberias nach dem Konflikt weiterhin bedeutende Herausforderungen bestehen, namentlich der enorme Bedarf auf dem Gebiet der Entwicklung und des Wiederaufbaus, die Reform der Justiz, die Ausweitung der Rechtsstaatlichkeit auf das gesamte Land, der Aufbau der liberianischen Sicherheitskräfte und Sicherheitsarchitektur und die Konsolidierung der staatlichen Autorität, | UN | وإذ يعترف بأنه ما زالت ثمة تحديات كبيرة يتعين التصدي لها لتوطيد انتقال ليبريا إلى مرحلة ما بعد انتهاء الصراع، بما في ذلك الاحتياجات الهائلة في مجالي التنمية والتعمير، وإصلاح الجهاز القضائي، وبسط سيادة القانون في جميع أنحاء البلد، وتطوير هيكل قوات الأمن الليبرية والهيكل الأمني، وتوطيد سلطة الدولة، |
Andererseits schlägt der nationale Sicherheitsrat vor, „den Umfang der Verteidigungsstreitkräfte zu reduzieren“, was eine Abschwächung der Verteidigungsbereitschaft impliziert. In der Tat verstärkt das Versäumnis, die Möglichkeit einer „Ausweitung im Notfall“ der SVKs auch nur in Betracht zu ziehen, diese Befürchtung. | News-Commentary | ومن ناحية أخرى، يعتزم مجلس الأمن الوطني "تخفيض حجم قوات الدفاع"، الأمر الذي يعني ضمناً تخفيف الميل إلى الدفاع. والحقيقة أن الفشل في الإشارة إلى أي احتمال لتوسع ضروري لقوات الدفاع عن الذات يؤدي إلى تفاقم هذه الحالة من القلق. |
unter Hinweis auf ihre Resolution 2205 (XXI) vom 17. Dezember 1966, mit der sie die Kommission der Vereinten Nationen für internationales Handelsrecht geschaffen hat, mit dem Auftrag, die fortschreitende Harmonisierung und Vereinheitlichung des internationalen Handelsrechts zu fördern und dabei die Interessen aller Völker, insbesondere derjenigen der Entwicklungsländer, an der umfassenden Ausweitung des internationalen Handels zu berücksichtigen, | UN | إذ تشير إلى قرارها 2205 (د - 21) المؤرخ 17 كانون الأول/ديسمبر 1966، الذي أنشأت بموجبه لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي مسندة إليها ولاية زيادة التنسيق والتوحيد التدريجيين للقانون التجاري الدولي، مع الأخذ في الاعتبار، في ذلك الصدد، مصالح جميع الشعوب، وبخاصة شعوب البلدان النامية في تنمية التجارة الدولية تنمية واسعة النطاق، |
Er fordert die sofortige friedliche Ausweitung der staatlichen Autorität auf das gesamte kongolesische Hoheitsgebiet, insbesondere Bukavu. | UN | ويدعو المجلس إلى بسط سلطة الدولة على وجه السرعة وبالوسائل السلمية على كامل الإقليم الكونغولي، وبخاصة في بوكافو. |
Periodische Ausbrüche der Instabilität erlegen denen, die am wenigsten dafür können, hohe soziale Kosten auf. Sollte sich dieses Muster fortsetzen, könnte dies das Vertrauen in Finanzmärkte und Regulierungsstellen erschüttern, was durchaus zu strenger Regulierung, einer Ausweitung der Rolle des Staates und einer Rückführung der Globalisierung führen könnte. | News-Commentary | ويفرض التفشي الدولي لعدم الاستقرار تكاليف اجتماعية باهظة على هؤلاء الذين لم يسهموا إلا بأقل قدر في إحداثه. وإذا تكرر هذا النمط فقد يؤدي إلى تآكل الثقة في الأسواق المالية والأجهزة التنظيمية، وهو ما قد يؤدي بدوره إلى فرض قيود تنظيمية خرقاء، وتوسع دور الدولة، والتراجع عن العولمة. |