lm 2. Jahr des großen Bürgerkrieges, als die irische Brigade durch die Straßen marschierte, war New York eine Stadt von verfeindeten Stämmen, von Kriegsherren, von Arm und Reich. | Open Subtitles | فى ثانى أعوام الحرب الأهلية العظيمة عندما سارت الفرق الأيرلندية عبر الشوارع كانت نيويورك مدينة مليئة بالقبائل |
Wir sind Teil einer Nachstellung des Bürgerkrieges. | Open Subtitles | مرحبا. أه,نحن جزء من مجموعة اعادة تمثيل الحرب الأهلية |
Nein. Nachspiel des Bürgerkrieges. | Open Subtitles | كلا، بوثائقيات إعادة تمثيل الحرب الأهلية. |
Während des Bürgerkrieges wurde es in ein Militärkrankenhaus umgebaut. | Open Subtitles | أثناء الحرب الأهلية تم تحويلها إلى مستشفى حربي |
Er warnte vor den tragischen Folgen eines Bürgerkrieges. | Open Subtitles | لقد حذر من العواقب المأساوية للحرب الأهلية. |
LONDON – In Kürze jährt sich der Beginn des syrischen Bürgerkrieges zum dritten Mal. Zugleich ist ein Rennen gegen die Zeit im Gange, um ein bahnbrechendes Bildungsprojekt für die von dem Konflikt am schwersten betroffenen Opfer umzusetzen – hunderttausende von Flüchtlingskindern. | News-Commentary | لندن ــ مع اقتراب الذكرى الثالثة لاندلاع الحرب الأهلية في سوريا، تتسارع الجهود في سباق مع الزمن لإيصال مشروع تعليمي مبتكر إلى ضحايا الصراع الأكثر تضرراً ــ مئات الآلاف من الأطفال اللاجئين. |
Nach dem Ende des Bürgerkrieges. | Open Subtitles | بعد الدمار الذي ألحقته الحرب الأهلية |
Während des Bürgerkrieges gab es eine Schlacht in Carthage. | Open Subtitles | و الآن, عودة لأيام الحرب الأهلية .. "وقعت معركة بـ "كارثاج |
Im Libanon wurden seit dem Ende des Bürgerkrieges im Jahr 1990 regelmäßig Wahlen abgehalten. Aber ein Land, das nicht souverän ist oder Kontrolle über seine Innenpolitik ausübt, gilt wohl nicht als demokratisch funktionierender Staat. | News-Commentary | عقدت لبنان عدة انتخابات منتظمة منذ وضعت حربها الأهلية أوزارها في عام 1990. لكن الدولة التي لا تتمتع بالسيادة على أراضيها أو السيطرة على سياساتها المحلية لن يتسنى لها أن تقيم نظاماً ديمقراطياً متيناً. |
Die größten Aussichten auf einen destabilisierenden Vorfall ergeben sich heute aus den komplexen Beziehungen über die Straße von Taiwan hinweg. China betrachtet Taiwan als integralen Bestandteil seines Territoriums, der seit den Tagen des chinesischen Bürgerkrieges Schutz bei der US-Marine sucht, und hat geschworen, jede taiwanesische Unabhängigkeitserklärung mit Gewalt zu beantworten. | News-Commentary | واليوم تكمن احتمالات وقوع أحداث مقوضة للاستقرار في العلاقات المعقدة عبر مضيق تايوان. فالصين، التي تعتبر تايوان جزءاً مكملاً من أراضيها وترى أنها تحتمي بالبحرية الأميركية منذ أيام الحرب الأهلية الصينية، أخذت على نفسها عهداً بمواجهة أي إعلان للاستقلال من جانب تايوان بالقوة. |
Sharon Valerii war auf Cavils Seite während des Bürgerkrieges, in dem Tausende unserer Kameraden getötet wurden. | Open Subtitles | شيرون فلاري) وقفت بصف (كافيل) بحرب السيلونز الأهلية) .التى تسبًبت بقتل الالاف من رفاقِنا |
Ja. Während des Bürgerkrieges. | Open Subtitles | أجل، في الحرب الأهلية. |
Trotz der schrecklichen humanitären Folgen der Kämpfe dort hat die internationale Diplomatie vier Jahre nach dem Ausbruch des Bürgerkrieges nichts erreicht, um die Gewalt zu beenden. Der Sicherheitsrat der Vereinten Nationen war gespalten und ineffektiv, und sogar Russland scheint den Einfluss, den es einst auf Damaskus hatte, langsam zu verlieren. | News-Commentary | وسوف يتطلب هذا وضع قضية سوريا على الطاولة بشكل مباشر. فبعد مرور أربع سنوات منذ اندلاع الحرب الأهلية في البلاد، وبرغم العواقب الإنسانية المروعة التي يخلفها القتال، لم تحقق الدبلوماسية الدولية أي شيء لوقف العنف هناك. وكان مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة منقسماً وغير فعّال، ويبدو أن حتى روسيا تخسر تدريجياً النفوذ الذي كان لها ذات يوم في دمشق. |
Tausende unschuldiger Männer, Frauen und Kinder wurden getötet. Auch im Irak steht terroristische Gewalt auf der Tagesordnung – eine Gewalt, die das Land an den Rand eines ausgewachsenen Bürgerkrieges bringen könnte. | News-Commentary | في أفضل الأحوال نستطيع أن نقول إن السجل مختلط ومتنوع. فقد وقعت هجمات إرهابية بعد ذلك في إندونيسيا، ومدريد، ولندن، ومصر، ومؤخراً في مدينة مومباي. ولقد أسفرت هذه الهجمات عن مقتل آلاف الأبرياء من الرجال والنساء والأطفال. كما تشهد العراق أحداث عنف إرهابي لا ينقطع ـ وهو ذلك النوع من العنف الذي يهدد بانزلاق البلاد إلى مستنقع الحرب الأهلية الشاملة. |
Doch die jüngsten Entwicklungen im Umfeld der Wahlen in Afghanistan haben gezeigt, welche Unzulänglichkeiten mit dem Einsatz von Gewalt als alleinigem Mittel zur Beilegung eines Bürgerkrieges verbunden sind. Dieser Präzedenzfall hält eine wichtige Lehre für Thailand und andere Länder parat, die es mit hartnäckigen Aufstandsbewegungen zu tun haben. | News-Commentary | ولكن التطورات الأخيرة التي أحاطت بانتخابات أفغانستان سلطت الضوء على أوجه القصور المصاحبة لاستخدام القوة العسكرية وحدها لحل الحروب الأهلية. ذلك أن هذه السابقة تقدم درساً مهما لتايلاند وغيرها من البلدان التي تواجه حالات تمرد مستعصية. ولقد عبر أرسطو عن هذا الموقف حين قال: "إن السياسة عِلم سيد في مملكة العمل". |