"banken-" - Traduction Allemand en Arabe

    • المصرفي
        
    • المصرفية
        
    • مصرفي
        
    • والمصرفي
        
    • والمالي
        
    So wurde letztes Jahr 1 Milliarde Dollar, 30 Milliarden Rubel, durch offene Innovation gespart und sie bemüht sich nun stark um die Erweiterung dieser Öffnung, nicht nur im Banken- sondern auch im öffentlichen Sektor. TED فوفروا السنة الماضية مليار دولار، أي 30 مليار روبل بالابتكار المفتوح، وهم يدفعون براديكالية في اتجاه التوسع في حشد المصادر، ليس حصرا من القطاع المصرفي بل كذلك في القطاع العام.
    Doch damit die Eurozone funktioniert, sollte man die geldpolitische Vereinigung auf den fiskalischen und finanziellen Bereich ausweiten, wodurch eine integrierte Wirtschaftsunion geschaffen werden würde. Je länger die europäischen Behörden mit der Einführung von Eurobonds, einer wirksamen Banken- und Fiskalunion sowie der Etablierung der EZB als Kreditgeber letzter Instanz warten, desto länger wird die Krise dauern. News-Commentary وكلما طال أمد تأجيل السلطات الأوروبية لتقديم سندات اليورو، وتأسيس اتحاد مصرفي وضريبي فعّال، ومنح البنك المركزي الأوروبي وضع مقرض الملاذ الأخير، كلما طال أمد الأزمة. إن تخلف منطقة اليورو فعلياً عن ضمان التأمين على الودائع، بأدائها في قبرص، يعني تراجعها عن الاتحاد المصرفي المخطط له.
    Die Eurokrise ist eine komplexe Mixtur aus Banken- und staatlichen Schuldenproblemen sowie einer divergierenden Wirtschaftsentwicklung, die zu Leistungsbilanzungleichgewichten innerhalb der Eurozone geführt hat. Die zuständigen Stellen verstanden die Komplexität der Krise nicht und sahen erst recht keine Lösung; daher spielten sie auf Zeit. News-Commentary إن أزمة اليورو تنطوي على خليط معقد من المشاكل المصرفية والديون السيادية، فضلاً عن التباعد في الأداء الاقتصادي الذي أدى إلى خلل في ميزان المدفوعات داخل منطقة اليورو. ومن الواضح أن السلطات لم تدرك مدى تعقيد الأزمة، ناهيك عن تصور حل لها، الأمر الذي دفعها إلى محاولة كسب الوقت.
    Der Moment, in dem junge Menschen offen dafür wurden, an Obamas stiller Revolution teilzunehmen, war auch der Moment, in dem sich die Türen der Wall Street vor ihnen schlossen. Es gibt keine neuen Möglichkeiten in einer Banken- und Finanzwelt, die durch die Gier und die Anmaßung einiger ihrer Hauptvertreter zu Fall gebracht wurde. News-Commentary بيد أن هذا التجدد للمثالية هو نتاج للخوف بقدر ما هو نتاج للأمل. واللحظة التي شعر فيها الشباب بإغراء الانضمام إلى ثورة أوباما الهادئة كانت هي نفس اللحظة التي بدأت فيها أبواب وال ستريت تنغلق في وجوههم. فلم تعد الفرص الجديدة متاحة في عالم الأعمال المصرفية والتمويل بسبب جشع وغرور بعض أعضائه الأساسيين. وأصبح وال ستريت الآن في مواجهة واحدة من أسوأ حالات الانكماش في التاريخ.
    Wie die Erfahrungen der Eurozone zeigen, muss für eine dauerhafte Währungsunion auch eine vollständige Bank-, Fiskal- und Wirtschaftunion eingeführt werden. Und sobald die Mitglieder ihre Souveränität über Haushalts-, Banken- und Wirtschaftsfragen aufgeben, könnten sie, um die demokratische Legitimität sicher zu stellen, irgendwann eine partielle politische Union benötigen. News-Commentary وكما تثبت تجربة منطقة اليورو، فإن الحفاظ على الوحدة النقدية يتطلب إقامة اتحاد مصرفي ومالي واقتصادي كامل. وبمجرد تنازل الأعضاء عن السيادة على الشؤون المالية والمصرفية والاقتصادية، فقد يحتاجون في نهاية المطاف إلى اتحاد سياسي جزئي لضمان الشرعية الديمقراطية.
    In 20 Jahren werden Historiker die zu diesem Zeitpunkt in die Jahre gekommenen Entscheidungsträger der Geld- Banken- und Haushaltspolitik der 2000er Jahre interviewen. Man wird sie fragen, warum sie damals, als sie unter Zugzwang standen, keine aggressiveren Schritte unternahmen, um zu trendgemäßen Werten bei nominalen Einkommen und nominaler Nachfrage zurückzukehren. News-Commentary بعد عشرين عاماً من اليوم، سوف يجري المؤرخون مقابلات مع صناع القرار النقدي والمصرفي والمالي في العقد الأول من القرن الحادي والعشرين، وسوف يسألونهم لماذا لم يتخذوا خطوات أكثر جرأة لإعادة الدخول والطلب إلى مستويات الاتجاه الطبيعي أثناء جلوسهم على المقاعد الساخنة. والحق إنني لأتساءل الآن عن الأعذار التي قد يسوقونها.
    Aber die grundlegende Herausforderung – politische Übereinkunft über die grundlegenden Aspekte einer Banken- und Haushaltsunion – fängt gerade erst an. Ihr muss begegnet werden, um eine erneute finanzielle Disintegration der Eurozone zu verhindern. News-Commentary وإلى أن يتبين لنا هذا فإن برنامج المعاملات النقدية الصريحة سوف يعمل على تمكين الأسواق المالية من التقاط الأنفاس. فقد انتهت المرحلة الحادة من الأزمة، على الأقل في الوقت الحالي. ولكن التحدي الوجودي ــ الاتفاق السياسي على العناصر الرئيسية اللازمة لإنشاء الاتحاد المصرفي والمالي ــ بدأ للتو. وما لم ننجح في التصدي لهذا التحدي، فإن خطر تفكك منطقة اليورو مالياً سوف يعود لا محالة في نهاية المطاف.
    Jede leidenschaftslose Bewertung der Denkweise der Fed vor der Krise und bis in die Krise hinein zeigt, dass sie sie die Zahlenlogik ihrer eigenen Banken- und Finanzmärkte nicht verstanden hat. Zudem stand die Notenbank für großzügige wirtschaftliche Ansichten in Bezug auf Deregulierung und die Selbstheilungskräfte der Märkte, die die Krise als falsch überführt hat. News-Commentary إن أي تقييم موضوعي لفكر بنك الاحتياطي الفيدرالي قبل وأثناء الأزمة يظهر بوضوح فشله في فهم العوامل الاقتصادية المرتبطة بمنطقة نفوذه ذاتها، وبالأسواق المصرفية والمالية. فضلاً عن ذلك فقد عمل بنك الاحتياطي الفيدرالي على الترويج لوجهات نظر اقتصادي أعرض اتساعاً بشأن إلغاء التنظيمات وطبيعة الاستقرار الذاتي التي تتسم بها الأسواق، وهي الآراء التي أفقدتها الأزمة مصداقيتها.
    Das ist die einzige Möglichkeit sicherzustellen, dass ein vereintes Europa, in welcher Form auch immer, nicht nur wirtschaftliche Vorteile bringt, sondern auch demokratisch ist. Dafür braucht Europa Großbritannien: nicht als ein vor der Küste gelegenes Banken- und Handelszentrum, sondern als schwierigen, hinterfragenden und unbeugsam demokratischen Partner. News-Commentary ان اولئك الذين يفضلون الوحدة الاوروبية يجب عليهم ان يأخذوا نقد اخطائها السياسية على محمل الجد. ان عمل ذلك يشكل الفرصة الوحيدة للتحقق من ان اوروبا الموحدة بغض النظر عن الشكل الذي سوف تتخذه سوف تكون ديمقراطية بالاضافة الى كونها مفيدة اقتصاديا ولهذا السبب فإن اوروبا تحتاج بريطانيا ليس كمركز خارجي "اوفشور" للشؤون المصرفية والتجارية ولكن كشريك ديمقراطي صعب وعنيد لديه حب الاستفهام وطرح الاسئلة.
    In einer solchen Umgebung ist eine vollständige Wirtschafts-, Banken-, Haushalts- und politische Union, die letztlich für eine stabile Währungsunion erforderlich ist, nicht denkbar: Die Kernstaaten der Eurozone sträuben sich gegen die Übernahme weiterer Risiken, mehr Solidarität und schnellere Integration. News-Commentary في هذه البيئة، لم يعد الاتحاد الاقتصادي والمصرفي والمالي والسياسي الكامل الذي يحتاج إليه الاتحاد النقدي المستقر في نهاية المطاف قابلاً للتطبيق: إذ يعارض قلب منطقة اليورو المزيد من تقاسم المخاطر، والتضامن، والتكامل الأسرع. ومن الواضح أن الأحزاب الشعبوية من اليمين واليسار ــ المناهضة للاتحاد الأوروبي واليورو والهجرة والتجارة والسوق ــ تزداد قوة في مختلف أنحاء أوروبا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus