Angesichts der Tatsache, dass sich der Großteil des sudanesischen Ölreichtums im Süden befindet, ist die Verwaltung der Ölindustrie und ihrer Einnahmen nach der Abspaltung ein existenzielles Problem für Bashirs Regime und dessen Fähigkeit, dieses riesige und ethnisch vielfältige Land unter Kontrolle zu halten. In den ölreichen Grenzgebieten könnte sich ein neuer Krieg entzünden. | News-Commentary | ولأن ��غلب ثروة السودان النفطية تتركز في الجنوب، فإن إدارة صناعة النفط وعائداته بعد الانفصال تمثل مشكلة تهدد وجود نظام البشير وقدرته على السيطرة على بلده الذي يتسم بالاتساع والتنوع العرقي. وقد تندلع حرب جديدة في المناطق الحدودية الغنية بالنفط. |
Auffallenderweise hat sich Bashirs Regime in den Augen seiner Nachbarn in Afrika und in der arabischen Welt derart disqualifiziert, dass den wichtigsten regionalen Akteuren eine Abspaltung des Südens akzeptabler als jemals zuvor erscheint. Tatsächlich sieht es so aus, als ob die gesamte arabische Welt Bashir aufgegeben hätte. | News-Commentary | ومن الواضح أن نظام البشير فقد أهليته في نظر جيرانه في أفريقيا والعالم العربي إلى الدرجة التي تجعل من انفصال الجنوب خياراً مقبولاً لأصحاب المصلحة الرئيسيين في أفريقيا أكثر من أي وقت مضى. والواقع أن العالم العربي ككل يبدو وكأنه تخلى عن البشير. حتى أن بعض الزعماء العرب يتصورون أن الإطاحة بحكمه قد ينقذ السودان الموحد، ولكن لعل أوان هذا قد فات الآن. |