Bauprojekte von Weltklasse sollten ein neues Bild der Entwicklung zeichnen. | TED | وقد تم بناء مشاريع عالمية المستوى لنقل صورة جديدة للتنمية. |
Bauprojekte von hier bis Tokio. So reich wie das Meer tief ist, und sie ist seine einzige Tochter. | Open Subtitles | لودفيج تايبرلينغ مشاريع ممتدة حتى طوكيو |
Das AIAD stellte auch die Grundlage für Barauszahlungen von jährlich rund 500.000 Dollar an örtliches Personal für die Inspektion der Bauprojekte des Zentrums in Frage. | UN | 138 - كما استفسر المكتب أيضا عن الأساس الذي تقدم بموجبه الدفعات النقدية المقدرة بزهاء 000 500 دولار سنويا إلى الموظفين المحليين للتفتيش على مشاريع البناء التابعة للموئل. |
Darüber hinaus ist auch Entwicklung selbst neu definiert worden und der politische Schwerpunkt verlagert sich auf gute Regierungsführung, Transparenz, Accountability (Rechenschaftsplicht und -legung) und Menschenrechte. Infolgedessen haben Initiativen, die auf eine Förderung von Gesundheit, Bildung und Gleichstellung der Geschlechter abzielen, große Bauprojekte abgelöst. | News-Commentary | وعلاوة على ذلك فقد أعيد تعريف التنمية ذاتها، مع تحول التركيز السياسي باتجاه الحكم الرشيد، والشفافية، والمساءلة، وحقوق الإنسان. ونتيجة لهذا فإن المبادرات الرامية إلى تحسين الصحة والتعليم والمساواة بين الجنسين حلت محل مشاريع البناء الضخمة. |
Neue Bauprojekte, abrissreife Gebäude... | Open Subtitles | مشاريع بناء، مبانى مُدانة، ... . |
China bietet einen sicheren und expandierenden Markt für Russlands Energieexporte. Die großen Verkehrs- und Bauprojekte, die zur Realisierung des wirtschaftlichen Potenzials Eurasiens erforderlich sind, könnten Russland helfen, die industrielle und technische Macht, die es mit dem Fall des Kommunismus verloren hat, zurückzugewinnen. | News-Commentary | وروسيا أيضاً لديها حافز اقتصادي لتطوير أوراسيا. فقد فشلت في تحديث وتنويع اقتصادها. ونتيجة لهذا فهي تظل في الأغلب الأعم دولة مصدرة للمنتجات البترولية ومستوردة للسلع المصنعة. وتقدم الصين سوقاً آمنة ومتزايدة الاتساع لصادرات روسيا من الطاقة. وربما تساعد مشاريع النقل والبناء اللازمة لتحقيق إمكانات أوراسيا الاقتصادية روسيا في استعادة القوة الصناعية والهندسية التي فقدتها بسقوط الشيوعية. |
Die Regierungen sollten eine innovative Wirtschaft „stimulieren“, keine endlosen Straßen, Windenergie und andere Bauprojekte. Die beste Möglichkeit, den Abschwung abzukürzen, besteht darin, die Wirtschaft so umzustrukturieren, dass sie bei der Erholung ein höheres „neues Normalniveau“ erreicht. | News-Commentary | وما يتعين على الحكومات أن تقوم به الآن يتلخص في ampquot;حفزampquot; الاقتصاد المبدع، وليس تعبيد كيلومترات لا تنتهي من الطرق، وتنفيذ العديد من مشاريع الطاقة وغير ذلك من مشاريع البناء. وأفضل سبيل لتقصير فترة الانحدار يتلخص في إعادة هيكلة الاقتصاد على النحو الذي يسمح له بالتعافي إلى مستوى ampquot;طبيعي جديدampquot; أعلى. |
Schließlich war es unter seiner (wohl kaum von Eigeninteressen freien) Aufsicht, dass der Bürgermeister Moskau zu seinem persönlichen Machtbereich ausbaute. Mit einem städtischen Haushalt von fast 50 Milliarden Dollar förderte Luschkow einen architektonischen Vandalismus, übersah gigantische Staus und sah zu, wie seine Frau durch ihre Moskauer Bauprojekte zur reichsten Frau Russlands aufstieg. | News-Commentary | أما بوتن فلم ينتقد لوجكوف سياسيا. فتحت إشرافه (الذي لم يكن منزهاً من الغرض على الأرجح) عمل العمدة على تحويل موسكو إلى إقطاعية خاصة. وبالاستعانة بميزانية المدينة التي تقرب من خمسين مليار دولار، عمل لوجكوف على تشجيع التخريب المعماري، وتغاضى عن الاختناقات المرورية المروعة، وساعد زوجته في التحول إلى أغنى امرأة في روسيا من خلال مشاريع البناء الخاصة بها في موسكو. ولم يُبد بوتن أي اعتراض رغم كل ذلك. |