Die grüne Bewegung hat die Welt bedeutend inspiriert. | TED | الحركة الخضراء مستوحاة بشكل كبير من العالم. |
Diese Entwicklung im Eiltempo trug bedeutend zur Verschmutzung bei, die China heute heimsucht. | TED | وهذا التطور سريع الخطى كما ساهم بشكل كبير في التلوث وهذا الذي يخيف الصين اليوم. |
Gib mir meinen Bruder, bevor deine Welt bedeutend weniger wundervoll wird. | Open Subtitles | أعطني أخي قبلما يُمسي عالمك أقل روعة بشكل كبير. |
Doch die Erwartungen der Menschen für ihre Zukunft stiegen bedeutend an. | TED | لكن توقعات الناس لمستقبلهم ارتفعت بشكل ملحوظ. |
Die Sterblichkeitsrate durch Herzkreislauferkrankungen sank in dieser Dekade bedeutend schwächer. | TED | وبالفعل، فقد تراجع معدل انخفاض الوفيات بأمراض القلب والأوعية بشكل ملحوظ خلال العقد الماضي. |
Wenn man einem Mädchen eine Ausbildung verschafft, hat sie meistens bedeutend weniger Kinder. | TED | عندما تعلم فتاة، هي تميل لإنجاب أطفال أقل بشكل ملحوظ. |
Stellen Sie Leute ein, geben Sie ihnen Fertigkeiten, die sie nach Afrika zurücknehmen können, so werden ihre Firmen bedeutend schneller wachsen als die meisten der unsrigen hier im Westen. | TED | لربما بإمكانك توظيف بعضهم وإعطائهم المهارات التي سوف يرجعوا بها إلى أفريقيا والتي سوف تساعد شركاتهم على النمو بشكل كبير أكثر من شركاتنا هنا في الغرب |
Niemand wusste so recht, wie bedeutend dieser Protest war, weil -- warum auch immer -- die internationalen Medien ihn ignorierten. | TED | ولم يعلم أحد في الحقيقة كم كانت مهمة هذه الاحتجاجات، لأنه، وبغض النظر عن الأسباب، وسائل الإعلام العالمية تجاهلتها بشكل كبير. |
Letzten Endes haben wir auf diese Weise den Markt erweitert, weil wir uns auf Nicht-Kunden ausgerichtet haben. und weil wir auf eine gute Erreichbarkeit für alle abzielten, haben wir den Markt bedeutend vergrößert. | TED | لذلك كان التأثيرالأساسي لكل هذا هو تنامي السوق ، لأنه يركز على غير العملاء، ومن ثم باستهداف غير المستهدفين، نحن قادرون على جعل السوق ينمو بشكل كبير. |
Außerdem haben wirtschaftspolitische Änderungen und Strukturreformen, die nach der Asienkrise 1997-1998 verabschiedet wurden, die Anfälligkeit der Region für Finanzschocks in den letzten zehn Jahren bedeutend verringert. | News-Commentary | ولكن لا يجوز لآسيا أن تشعر بالرضا عن الذات: فالأنظمة المالية لديها لا تزال هشة؛ والاقتصاد مثقل بعجز مالي مرتفع فضلاً عن عجز الحساب الجاري؛ وتظل آسيا معتمدة بشكل كبير على أسواق التصدير في أميركا الشمالية وأوروبا، الأمر الذي يزيد من احتمالات تأثرها بالصدمات الخارجية. |
Die Beteiligung am Europarat hat Russland beispielsweise geholfen, sein Gefängnissystem bedeutend zu verbessern. Ebenso haben Erstemissionen an europäischen Börsen die Führung russischer Unternehmen, das gesellschaftliche Verantwortungsbewusstsein und die Behandlung von Minderheitsaktionären gestärkt. | News-Commentary | والواقع أن بعض التقدم تحقق بالفعل في هذا السياق. على سبيل المثال، كانت المشاركة في مجلس أوروبا سبباً في مساعدة روسيا في تحسين أنظمة السجون لديها بشكل كبير. وعلى نحو مماثل، كان إطلاق الطرح العام الأولي في أسواق البورصة الأوروبية سبباً في تعزيز إدارة الشركات الروسية، والمسؤولية الاجتماعية، وتحسين التعامل مع المساهمين المنتمين إلى أقليات. أو باختصار، لابد من تشجيع المزيد من التفاعل، وليس الحد منه. |
Es besteht die Gefahr, dass das Phänomen weithin zu Zersetzungen führt, da immer schwierigere politische Herausforderungen auf nationaler Ebene regionale Spannungen anheizen, und sich das multilaterale System als unfähig erweist, die Ungleichgewichte sicher in Einklang zu bringen. Wenn die politischen Entscheidungsträger nicht vorsichtig sind – und Glück haben –, wird das Ausmaß des Risikos in den nächsten Jahren bedeutend steigen. | News-Commentary | ومكمن الخطر هنا هو أن تؤدي هذه الظاهرة إلى ارتباكات واختلالات واسعة النطاق، مع تغذية التحديات السياسية الوطنية المتزايدة الصعوبة للتوترات الإقليمية وإثبات النظام المتعدد الأطراف عجزه عن إصلاح اختلالات التوازن بأمان. وإذا لم يتعامل صانعو القرار السياسي مع الأمر بحذر وحكمة ــ وبقدر من الحظ ــ فإن حجم هذه المخاطر سوف يتضخم بشكل كبير في الأعوام المقبلة. |
Da die Teilnahme der Ukraine die Legitimität der Union bedeutend erhöhen würde, wendet Russland alle erdenklichen Taktiken an – von niedrigeren Gaspreisen bis hin zu Handelssanktionen – um die ukrainische Führung von einer Teilnahme an der Union zu überzeugen. Aber der ukrainische Präsident Viktor Janukowitsch, der sein eigenes aggressives Image pflegt, will nichts davon wissen. | News-Commentary | لكن بالرغم من ذلك ما يزال الرئيس يتنمر على نفس القادة الذين يرغب باستمالتهم .لو اخذنا بعين الاعتبار ان مشاركة اوكرانيا سوف تعزز بشكل كبير من شرعية الاتحاد ، تقوم روسيا باستخدام جميع التكتيكات المتاحة –من اسعار الغاز المنخفضة الى العقوبات التجارية- من اجل اقناع قادتها بالانضمام ولكن الرئيس الاوكراني فيكتور يانكوفيتش والذي لديه هو ايضا سمعة بالتنمر على الاخرين لا يريد الانضمام لذلك الاتحاد. |
Tatsächlich ginge es Ihnen ein bisschen schlechter, nicht bedeutend, aber etwas schlechter. Sie wollen derzeit kein Lithium-Patient sein. | TED | سوف تتردّى حالتكم قليلا ، ليس بشكل ملحوظ ، ولكن سوف تتردّى قليلا . أنتم لا تريدون ان تكونوا من المرضى الذين يأخذون الليثيوم هذه المرة . |