Wir sind Geologen. Wenn das Ding historisch bedeutsam ist, lege ich hier alles still. | Open Subtitles | نحن جيولوجيين في المقام الأول، ولكن لو كان لهذا الشيء أي أهمية تاريخية، |
Ebenso bedeutsam ist die Art und Weise, in der die Mitgliedstaaten der Vereinten Nationen in einer bestimmten Krise ihre nationalen Interessen definieren. | UN | فلا تقل عن ذلك أهمية الوسائل التي تحدد بها الدول الأعضاء في الأمم المتحدة مصلحتها الوطنية في أي أزمة من الأزمات. |
Das Amt gab 13 Empfehlungen ab, von denen acht als besonders bedeutsam betrachtet wurden. | UN | وأصدر مكتب خدمات الرقابة الداخلية 13 توصية تعتبر ثمانٍ منها توصيات جوهرية. |
Das AIAD definiert eine Empfehlung nach den folgenden Kriterien als besonders bedeutsam: | UN | ويستعين مكتب خدمات الرقابة الداخلية بالمعايير التالية لتصنيف التوصيات كتوصيات جوهرية: |
Ich meine bedeutsam. | Open Subtitles | برغم أنها كبيرة الحجم أيضا. أعني من حيث الأهمية. |
Arbeit: Sich mit Tätigkeiten beschäftigen, die bedeutsam und befriedigend sind. | TED | والعمل : يعني الانخراط بمهام مرضية وذات مغزى |
Craig Venter: Ob uns das gelingt, zu ermessen, wie bedeutsam er ist? | TED | كريج فينتشر: هل نستطيع شرح قدر أهمية هذا العمل؟ |
Dies ist ein schicksalsschwerer Moment sowohl für Mali und die Sicherheit in der Sahelzone als auch für Europa. Für Hollande und Frankreich ist er nicht weniger bedeutsam. | News-Commentary | إنها لحظة تنذر بالسوء بالنسبة لمالي والأمن في منطقة الساحل وأوروبا. وهي لا تقل أهمية وخطورة بالنسبة لهولاند وفرنسا. |
Ihr Amerikaner werdet wohl nie verstehen, wie bedeutsam die Tradition für uns ist. Aber natürlich. | Open Subtitles | أنتم الأمريكيون لا تفهمون أبداً أهمية التقاليد |
Ein Titel ist nur so bedeutsam wie jene, die ihn erteilt haben. | Open Subtitles | تعتمد أهمية الألقاب فقط على أهمية المجموعة التي تمنحها. |
betonend, wie bedeutsam der bevorstehende zwanzigste Jahrestag des Unfalls für die weitere Stärkung der internationalen Zusammenarbeit zur Untersuchung, Milderung und Minimierung der Folgen der Katastrophe von Tschernobyl ist, | UN | وإذ تؤكد أهمية الذكرى السنوية العشرين القادمة للحادث في زيادة تعزيز التعاون الدولي من أجل دراسة آثار كارثة تشيرنوبيل وتخفيفها وتقليلها، |
Während der Prüfung gab das AIAD insgesamt 21 Empfehlungen ab, von denen 15 als besonders bedeutsam eingestuft wurden. | UN | وأثناء الاستعراض، أصدر مكتب خدمات الرقابة الداخلية ما مجموعه 21 توصية، اعتبرت 15 توصية منها توصيات جوهرية. |
Als Ergebnis der Prüfung wurden insgesamt 15 Empfehlungen abgegeben, von denen neun als besonders bedeutsam betrachtet wurden. | UN | 149 - وأسفرت المراجعة عن صدور 15 توصية، 9 توصيات جوهرية. |
Während eine Reihe der von der Aufsichtstätigkeit des AIAD erfassten Einrichtungen den Empfehlungen durchweg zügig Folge leistet, lenkt dieses Addendum die Aufmerksamkeit auf diejenigen Empfehlungen, die als besonders bedeutsam gelten, aber noch nicht vollständig umgesetzt sind. | UN | ورغم أن عددا من الكيانات الخاضعة لرقابة المكتب دأب على الامتثال للتوصيات في الوقت المناسب، يُوجَّه في هذه الإضافة الانتباه إلى التوصيات التي اعتبرت جوهرية ولم يجر بعد تنفيذها بالكامل. |
Das AIAD hat die formale Gestaltung seiner Berichte geändert, sodass nunmehr qualitative Bewertungen der Umsetzung der als besonders bedeutsam eingestuften Empfehlungen durch die Klienten enthalten sind. | UN | 8 - وقد قام مكتب خدمات الرقابة الداخلية بتعديل صيغـة تقديمه للتقارير لتشمل تقييمات نوعية لمدى قيام عملائه بتنفيذ التوصيات التي يتم تعريفها بأنها جوهرية. |
Das ist nicht bedeutsam. | Open Subtitles | فهذه ليس بهذه الأهمية على ما أخشىّ |
Das europäische Projekt ist allerdings nur langfristig wirklich bedeutsam. Aus zwei Gründen bedeutsam: Erstens aufgrund seiner Auswirkungen für den Frieden und die Menschenrechte und, zweitens, hinsichtlich seiner Konsequenzen für den Handel und die Entwicklung. | News-Commentary | لكن الأهمية الحقيقية للمشروع الأوروبي لن تتضح إلا على الأمد البعيد. وتكمن أهمية هذا المشروع في سببين. يتلخص الأول فيما يحمله هذا المشروع من مفاهيم ضمنية حول السلام وحقوق الإنسان. ويرتبط الثاني بتأثيره على التجارة والتنمية. |
Der Grund, warum dieser Tag so bedeutsam war, ist, dass meine Kollegen John King und Hailey Fischer-Wright zusammen mit mir bemerkten, als wir begannen, verschiedene Super Bowl Parties zu befragen, dass es uns erschien, als ob über die USA verteilt, wenn man möchte, Stammesräte sich besprochen hatten. | TED | والسبب وراء أن هذا التاريخ كان شديد الأهمية هو أن زملائي، جون كينج وهايلي فيشر-رايت، وأنا لاحظنا بدأنا بملاحظة العديد من حفلات السوبر باول، التي بدت لنا أنه عبر الولايات المتحدة، اذا صح التعبير ، عُقدت مجالس قبلية. |
Wenn diese Fantasie einen Moment in der Vergangenheit unseres Mörders betrifft, dann sind alle diese Details bedeutsam. | Open Subtitles | إذا كان هذا الخيال لحظة من ماضي القاتل. إذا كل هذه التفاصيل ذات مغزى. |
Denn das Kitzelgefühl auf der Handfläche kommt und geht, man braucht ein große Anzahl von Versuchspersonen mit diesen Sternen, die sie bedeutsam machen. | TED | لأن الإحساس بالدغدغة يأتي ويذهب، تحتاج إلى أعداد كبيرة من المتطوّعين مع هذه النجوم التي تجعلها ذات معنى. |
Nun, ein Stellenabbau ist auch bedeutsam,... aber ich schulde es diesen Menschen, ihnen beizustehen. | Open Subtitles | حسناً، التسريح مهمّ أيضاً لكنّي مدينة لهؤلاء الناس لرؤية ذلك |