"bedeutung sind" - Traduction Allemand en Arabe

    • الأهمية
        
    • نحو مستدام
        
    • بأهمية قصوى
        
    • جوهريان في
        
    Er unterstreicht, dass baldige Verhandlungen über die politischen Kernfragen des Konflikts von entscheidender Bedeutung sind. UN ويؤكد الأهمية الحاسمة لإجراء مفاوضات مبكرة بشأن المسائل السياسية الرئيسية للصراع.
    Er befürwortet die Aufnahme eines direkten Dialogs zwischen Pristina und Belgrad in Fragen, die für beide Seiten von praktischer Bedeutung sind. UN ويحث على إجراء حوار مباشر بين برشتينا وبلغراد حول المسائل ذات الأهمية العملية للجانبين.
    unterstreichend, dass politischer Wille, internationale Zusammenarbeit sowie eine ausreichende Finanzierung auf nationaler, regionaler und internationaler Ebene für die erfolgreiche Umsetzung des Aktionsprogramms von Durban von vorrangiger Bedeutung sind, UN وإذ تشدد على الأهمية الفائقة للإرادة السياسية والتعاون الدولي والتمويل الكافي على الصعد الوطني والإقليمي والدولي لتنفيذ برنامج عمل ديربان بنجاح،
    betonend, dass dringend Maßnahmen ergriffen werden müssen, um die in allen großen Konferenzen, Gipfeltreffen und Sondertagungen der Vereinten Nationen festgelegten Ziele und Zielvorgaben, einschließlich der in der Millenniums-Erklärung enthaltenen, zu erreichen, welche für den Prozess der Verwirklichung des Rechts auf Entwicklung von größter Bedeutung sind, UN وإذ تشدد على ضرورة اتخاذ تدابير عاجلة لتنفيذ الأهداف والغايات التي قررتها جميع المؤتمرات ومؤتمرات القمة والدورات الاستثنائية الكبرى التي عقدتها الأمم المتحدة، بما فيها الأهداف والغايات المنصوص عليها في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية التي تحظى بأهمية قصوى في إعمال الحق في التنمية،
    2. erkennt an, dass die Achtung vor den Menschenrechten und die Förderung von Verständigung und Toleranz durch die Regierungen sowie zwischen den Minderheiten für den Schutz und die Förderung der Rechte der Angehörigen von Minderheiten von zentraler Bedeutung sind; UN 2 - تسلم بأن احترام حقوق الإنسان وإشاعة التفاهم والتسامح من جانب الحكومات، وكذا بين الأقليات وفيما بينها، أمران جوهريان في تعزيز وحماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات؛
    Es gibt Befindlichkeiten, die die multilaterale Zusammenarbeit auf die Probe stellen können, weshalb Vertrauen und Engagement unter den Mitgliedstaaten der Vereinten Nationen von entscheidender Bedeutung sind. UN وهناك حساسيات ربما تشكل اختبارا للتعاون المتعدد الأطراف، وستكون الثقة والالتزام فيما بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أمرا بالغ الأهمية.
    "Der Sicherheitsrat zollt den Bürgern der Demokratischen Republik Kongo abermals seine Hochachtung für das außerordentliche Engagement, das sie mit ihrer friedlichen Beteiligung an der ersten Etappe der demokratischen Wahlen, die für ihre Nation von historischer Bedeutung sind, unter Beweis gestellt haben. UN ''يشيد مجلس الأمن مرة أخرى بمواطني جمهورية الكونغو الديمقراطية على الالتزام غير العادي الذي أظهروه بمشاركتهم السلمية في المرحلة الأولى من الانتخابات الديمقراطية ذات الأهمية التاريخية بالنسبة لوطنهم.
    unterstreichend, dass politischer Wille, internationale Zusammenarbeit sowie eine ausreichende Finanzierung auf nationaler, regionaler und internationaler Ebene für die erfolgreiche Umsetzung des Aktionsprogramms von Durban von überragender Bedeutung sind, UN وإذ تشدد على الأهمية الفائقة للإرادة السياسية والتعاون الدولي والتمويل الكافي على الصعد الوطني والإقليمي والدولي لتنفيذ برنامج عمل ديربان بنجاح،
    Im Jahr nach der Verabschiedung der Strategie zeigte sich, dass strategische Partnerschaften zwischen Mitgliedstaaten, dem System der Vereinten Nationen, regionalen und subregionalen Organisationen sowie der Zivilgesellschaft von entscheidender Bedeutung sind. UN 73 - وقد تبين في العام الذي أعقب اعتماد الاستراتيجية مدى الأهمية البالغة للشراكات الاستراتيجية بين الدول الأعضاء، ومنظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية والمجتمع المدني.
    „Der Sicherheitsrat begrüȣt die bisher erzielten Fortschritte auf Gebieten, die für die Festigung der Stabilität Haitis von entscheidender Bedeutung sind, namentlich auf dem Gebiet des politischen Dialogs, der Ausweitung der staatlichen Autorität, einschlieȣlich des Grenzmanagements, der Stärkung der Sicherheit, der Rechtsstaatlichkeit und der Menschenrechte. UN ”يرحب مجلس الأمن بالتقدم المحرز حتى الآن في المجالات الحاسمة الأهمية لتوطيد الاستقرار في هايتي، وهي الحوار السياسي؛ وبسط سلطة الدولة، بما في ذلك ضبط الحدود؛ وتعزيز الأمن؛ وسيادة القانون وحقوق الإنسان.
    4. erkennt an, dass humanitäre Hilfe und Wiederaufbauhilfe nach wie vor von entscheidender Bedeutung sind, nicht nur, um Leben zu erhalten, sondern auch, um die Entwicklung zu fördern und erneute Konflikte zu verhindern; UN 4 - تسلم بأن تقديم المساعدة للأغراض الإنسانية ولأغراض إعادة التأهيل لا يزال أمرا بالغ الأهمية لا للمحافظة على الحياة فحسب، بل ولتعزيز التنمية ومنع تجدد الصراع؛
    Man sollte eine strategische Entscheidung treffen und mit dem Iran – ohne Vorbedingungen – in Gespräche über eine ganze Reihe von Themen eintreten, die für beide Seiten von Bedeutung sind. News-Commentary يتعين عليهم أن يتخذوا قراراً استراتيجياً بإشراك إيران ـ دون أية شروط مسبقة ـ في المناقشات بشأن نطاق واسع من القضايا ذات الأهمية بالنسبة لكل من الجانبين. أثناء حملته الانتخابية قال أوباما : "إنه لمن غير المنطقي ألا ندخل معهم في حوار". والآن باتت لديه الفرصة لمتابعة الأمر حتى النهاية.
    Das Start-up-Unternehmen, das dieses Medikament entwickelte, wurde allerdings zu großen Teilen von den NIH und dem US-Kriegsveteranenministerium finanziert und später von Gilead übernommen. Es besteht nicht der geringste Zweifel, dass Fantasie, Marketing-Kompetenz und Management-Qualitäten privater Unternehmer für die erfolgreiche Anwendung einer neuen Technologie von entscheidender Bedeutung sind. News-Commentary ليس هناك من شك في أن الخيال وبراعة التسويق والمهارات الإدارية يتمتع بها أصحاب المشاريع الخاصة من الأمور البالغة الأهمية للتطبيق الناجح لأي تكنولوجيا جديدة. ومن الواضح أن الأسعار الأقل، والمنتجات الأفضل، وفائض المستهلك وغير ذلك مما يوفره تسويق العديد من الإبداعات يقدم مكاسب مجتمعية كبيرة. ولكن لا ينبغي للمرء أن يغفل عن الدور الذي تلعبه الحكومة في هذه النجاحات.
    Darüber hinaus helfen wir, die politische Stabilität im Irak zu fördern, und unterstützen die NATO-Mission in Afghanistan. Von zentraler Bedeutung sind zudem die enormen Anstrengungen der Türkei bei der Errichtung eines unabhängigen, lebensfähigen Palästinenserstaates – Bemühungen, die von den Freunden der Türkei im Westen wie im Osten gleichermaßen gewürdigt werden. News-Commentary ونحن نساعد فضلاً عن ذلك في تيسير الاستقرار السياسي في العراق ونعين حلف شمال الأطلنطي على أداء مهمته في أفغانستان. وإنه لأمر بالغ الأهمية أن نوضح أن تركيا تبذل جهوداً هائلة للمساعدة في إنشاء دولة فلسطينية مستقلة وقادرة على البقاء ـ وهي الجهود التي كانت محل تقدير من قِبَل أصدقاء تركيا في الغرب والشرق على حد سواء.
    betonend, dass dringend Maßnahmen ergriffen werden müssen, um die in allen großen Konferenzen und Gipfeltreffen der Vereinten Nationen und den dazugehörigen Überprüfungsprozessen festgelegten Ziele und Zielvorgaben zu erreichen, welche für den Prozess der Verwirklichung des Rechts auf Entwicklung von größter Bedeutung sind, UN وإذ تشدد على ضرورة اتخاذ تدابير عاجلة لتنفيذ الأهداف والغايات التي قررتها جميع المؤتمرات ومؤتمرات القمة الرئيسية التي عقدتها الأمم المتحدة وعملياتها الاستعراضية، التي تحظى بأهمية قصوى في إعمال الحق في التنمية،
    2. erkennt an, dass die Achtung vor den Menschenrechten und die Förderung von Verständigung und Toleranz durch die Regierungen sowie zwischen den Minderheiten für den Schutz und die Förderung der Rechte der Angehörigen von Minderheiten von zentraler Bedeutung sind; UN 2 - تسلم بأن احترام حقوق الإنسان وإشاعة التفاهم والتسامح من جانب الحكومات وكذا فيما بين الأقليات، أمران جوهريان في تعزيز وحماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus