"bedingungen" - Traduction Allemand en Arabe

    • الشروط
        
    • ظروف
        
    • الظروف
        
    • شروط
        
    • شروطك
        
    • بالشروط
        
    • الأحوال
        
    • شروطه
        
    • شروطي
        
    • بشروط
        
    • والشروط
        
    • والظروف
        
    • تهيئة الأوضاع
        
    • وشروط
        
    • شرطين
        
    Er sagt, wenn Sie seine Bedingungen akzeptieren, wird er sofort ein volles Geständnis ablegen. Open Subtitles لو أنكم تقبلتم هذه الشروط فإنه سيوقع الآن على إعتراف كامل بأنه مذنب
    Aber wenn du die Software weiter gibst, dann nur unter gleichen Bedingungen, nicht mehr, nicht weniger. Open Subtitles ولكن عند اعادة توزيع البرنامج يجب ان يكون تحت هذه الشروط لا اكثر ولا اقل
    • Angesichts der von der Mission der Afrikanischen Union bereits geleisteten Arbeit sind die Bedingungen für einen Friedenssicherungseinsatz so gut wie nie zuvor. UN • إن ظروف نشر عملية حفظ سلام هي أفضل ما تم عمله على الإطلاق نتيجة الأعمال التي أنجزتها فعلا البعثة الأفريقية؛
    sich dessen bewusst, dass Entwicklung unter Besatzungsverhältnissen schwierig ist und am besten unter Bedingungen des Friedens und der Stabilität gefördert wird, UN وإدراكا منها أن التنمية يصعب تحقيقها في ظل الاحتلال، وأنها تتعزز على أفضل وجه في ظروف يسودها السلام والاستقرار،
    Soweit es die Bedingungen zulassen, erwarten wir für das nächste Jahr beachtliche Fortschritte. UN ونتطلع إلى إحراز تقدم ملحوظ في العام القادم إذا سمحت الظروف بذلك.
    Das scheinen annehmbare Bedingungen zu sein,... obwohl ich meine Akten korrigieren müsste. Open Subtitles هذه تبدو شروط مرضيه وان كنت قد احتاج الى تعديل الملّخص
    Sie werden hier nicht diejenige sein, welche die Bedingungen vorgibt, sondern ich. Open Subtitles أنتِ لن تقومي بإملاء الشروط هنا، بل أنا من سيقوم بهذا
    Nur unter diesen drei Bedingungen konnte der Majdan auf friedliche Weise enden. Open Subtitles تحت هذه الشروط الثلاث فقط يمكن للميدان أن ينتهي بطريقة سلمية
    Das Amt empfiehlt daher eine umfassende Überprüfung dieser Bedingungen. UN وبالتالي أوصى المكتب بمراجعة شاملة لهذه الشروط.
    Das Revisionsstatut legt die Bedingungen und Verfahren für die Erbringung von Innenrevisionsdiensten fest, namentlich auch die Übernahme der für diesen Bereich allgemein akzeptierten Normen. UN ويحدد الميثاق الشروط والإجراءات لتقديم خدمات المراجعة الداخلية، بما في ذلك إدماج معايير الصناعة المقبولة عامة.
    Der Rat ist entschlossen, die Sanktionen aufrechtzuerhalten, bis er zu der Überzeugung gelangt, dass die in seinen einschlägigen Resolutionen genannten Bedingungen erfüllt sind. UN والمجلس مصمم على إبقاء هذه الجزاءات إلى حين اقتناعه بأن الشروط الواردة في قراراته ذات الصلة تم الوفاء بها.
    Wir können jetzt mehr Arten züchten als je zuvor, unter kontrollierten, natürlichen Bedingungen, für glücklichen Fisch. TED يمكننا استزراع أصناف أكثر بكثير من السابق في ظروف طبيعية وتحت السيطرة لإنتاج أسماك سعيدة.
    Kinder mit Geburtsfehlern wurden als Unheilbare abgestempelt und zu einem Leben unter unmenschlichen Bedingungen verdammt. TED والأطفال الذين يعانون من التشوهات الخلقية وُصفوا بالعضولون، وتقتصر حياتهم على ظروف لا إنسانية.
    Ich hatte immer noch mein Notizbuch, aber was konnte ich unter diesen Bedingungen schon erfahren? Open Subtitles لا زال معي دفتر ملاحظاتي، لكن ما الذي يمكن أن أتعلمه في ظروف كهذه؟
    betonend, dass Fortschritte in Richtung auf die Beilegung des Konflikts in Darfur günstige Bedingungen für die Erbringung dieser Hilfe schaffen würden, UN وإذ يشدد على أن التقدم صوب فض الصراع في دارفور من شأنه أن يهيئ الظروف الصحيحة لتقديم تلك المساعدة،
    Man kann von den Leuten nicht verlangen, unter diesen Bedingungen zu arbeiten. TED لا يمكنك أن تطلب من الناس العمل في ظل هذه الظروف.
    Ich bin vorher noch nie in Wasser mit Minus 1,7 Grad geschwommen, weil es einfach unmöglich ist, das bei diesen Bedingungen zu trainieren. TED لم اسبح قط في ماء بدرجة 1.7 تحت الصفر من قبل لانه كان من المستحيل التدرب في هذه الاشكال من الظروف.
    Wer verhindert, dass Sie die Bedingungen nachträglich zugunsten einer genehmeren Partei ändern? Open Subtitles ما الذي يمنعكِ من تغيير شروط الصفقة تحيزًا لطرف أنتِ تفضلينه؟
    Zu deinen Bedingungen. Du fällst auf die Knie - und so weiter. Open Subtitles تعرف ، على شروطك الخاصة، و سوف تنزل على ركبة واحدة ،و هذا كل شيء
    Nach Maßgabe der vom Generalsekretär festgelegten Bedingungen und Begriffsbestimmungen kommen die Vereinten Nationen für die Umzugskosten der Bediensteten auf. UN تدفع الأمم المتحدة تكاليف نقل الأمتعة واللوازم للموظفين، وذلك رهنا بالشروط والتعاريف التي يضعها الأمين العام.
    Wenn die Bedingungen stimmen, wissen und sehen wir, dass diese Innovation bereit ist im ländlichen Afrika zu explodieren, genauso wie überall. TED عندما تكون الأحوال صحيحة، نحن نعرف ونرى أن الإبتكار جاهز للإنفجار في أرياف أفريقيا، تماماً مثل أي مكان آخر.
    - Maybourne würde sich freuen. Aber Sie würden zu seinen Bedingungen arbeiten. Open Subtitles مايبورن يحبّ ذلك لكنّك ستعمل له، على شروطه
    Aber... aber... aber das läuft nicht unter deren Bedingungen, sondern unter meinen. Open Subtitles لكن .. لكن لن يكون الأمر على شروطهم سيكون على شروطي
    Daß er persönlich die Bedingungen des Erbes... seines geliebten Vater an das Volk erfüllen wird. Open Subtitles شخصياً بالوفاء بشروط . أبيه المحبوب توصية إلى الناسِ
    • Friedenssicherungseinsätze müssen den Raum und die Bedingungen für die Entwicklung politischer Prozesse schaffen, die die Normalität in dem Land wiederherstellen würden. UN • يجب أن توجد عمليات حفظ السلام المجالات والشروط لتطوير عمليات سياسية تعيد الأوضاع الطبيعية إلى البلد؛
    Ideale Bedingungen, selbst für einen durchschnittlichen Schützen und dieselben Bedingungen hätte er auf der Autobahnbrücke gehabt. Open Subtitles ظروف مثالية حتّى لقناص عادي. والظروف نفسها كانت ستتوافر له عند ذلك الجسر.
    eingedenk dessen, dass die Demokratische Republik Kongo Tausende Flüchtlinge aus den Nachbarländern aufgenommen hat, was eine große Belastung ihrer begrenzten Ressourcen bedeutet, und in der Hoffnung, dass Bedingungen geschaffen werden, die die sichere und freiwillige Rückkehr der Flüchtlinge erleichtern, UN وإذ تضع في اعتبارها أن جمهورية الكونغو الديمقراطية تستضيف آلاف اللاجئين من بلدان مجاورة مما يشكِّل عبئا ثقيلا على مواردها المحدودة، وإذ تعرب عن أملها في تهيئة الأوضاع التي تيسِّر عودة اللاجئين الطوعية والآمنة إلى أوطانهم،
    Dazu sollten unter anderem die Grundsätze, die Bedingungen und die Methoden des ergebnisorientierten Managements sowie die Rechnungsprüfungsverfahren im gesamten System der Vereinten Nationen harmonisiert werden. UN وينبغي أن يشمل ذلك مواءمة مبادئ وشروط وطرائق الإدارة القائمة على النتائج ومراجعة الإجراءات على نطاق منظومة الأمم المتحدة ككل.
    Sprache, als soziale Interaktion, muss zwei Bedingungen befriedigen. TED حسناً، اللغة كتفاعل إجتماعي، لابد لها من تلبية شرطين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus