"befürchten" - Traduction Allemand en Arabe

    • للقلق
        
    • تخشاه
        
    • تخشى
        
    • ويخشى
        
    • خائفون
        
    • القلق
        
    • يقلق
        
    • يخشون
        
    • يخشى
        
    • للخوف
        
    • تخافي
        
    • نقلق
        
    • مخاوف
        
    • نخاف
        
    • نخشى
        
    Aber Sie haben ja nichts zu befürchten, weil Sie ein legitimes schwules Paar sind, oder? Open Subtitles لكن أنتم يا شباب ليس لديكم داعي للقلق لأنكم زوجان شرعيان، أليس كذلك ؟
    Dann haben Sie ja nichts zu befürchten. Open Subtitles بما أنّك رزينٌ حقاً، إذن ليس هنالك ما تخشاه
    Die Behörden befürchten, dass eine so große Explosion keine Überlebenden hinterlassen hat. Open Subtitles ولكن تخشى السلطات بأن انفجار بهذا الحجم لن يترك أي ناجين
    Das eigentliche Ziel der republikanischen Partei ist es, sich diesen Einkommens- und Reichtumsvorteil zu sichern. Sie befürchten ganz richtig, dass früher oder später alle anderen fordern werden, das Defizit zu schließen, auch durch Besteuerung der Reichen. News-Commentary وتتلخص لعبة الحزب الجمهوري الحقيقية في محاولة تثبيت ميزة الدخل والثروة هذه في مكانها الحالي. ويخشى الجمهوريون أن يبدأ الجميع عاجلاً أو آجلاً في المطالبة بخفض العجز في الميزانية جزئياً من خلال زيادة الضرائب على الأغنياء. فالأغنياء يعيشون الآن في بحبوحة من العيش أكثر من أي وقت مضى، في حين يعاني بقية أفراد المجتمع الأميركي. ومن المنطقي أن تزيد الضرائب المفروضة عليهم.
    - Nein. Wir befürchten nur, er könnte noch irgendwo 'ne Bombe versteckt haben. Open Subtitles نحن فقط خائفون قليلاً من أنه قد تركَ قنبلة وبائية بمكان ما
    Wenigstens muss ich nicht befürchten, Sie an die Staatspolizei zu verlieren. Open Subtitles أقلُّها لم يعُد عليّ القلق من فقدانك أثناء حلّ القضيّة
    Nun, viele Leute befürchten, dass eine universelle Moral moralische Grundsätze benötigt, die keine Ausnahmen erlauben. TED والعديد من الناس يقلق من ان وجود سياسة اخلاقية عالمية لان وجود مفاهيم اخلاقية .. يعني عدم وجود اي استثناءات
    Zugleich aber befürchten sie, Geschwindigkeit könnte ihre kulturellen Traditionen und ihr Heimatgefühl aushöhlen. TED مع أنه في نفس الوقت، يخشون من أن السرعة ربما ستزعزع عاداتهم الثقافية. وحاستهم في الاستقرار.
    Daher braucht niemand in Europa zu befürchten, dass die Tschechische Republik einen nostalgischen oder eigenwilligen Plan verfolgt, den sie der EU aufzwingen will. Im Gegenteil: Die Ereignisse haben Europa einen Plan auferlegt, dem wir nicht entkommen können und für den Solidarität – wahre Einheit – vonnöten sein wird. News-Commentary لذا، فلا أحد في أوروبا ينبغي له أن يخشى أن تكون لدى جمهورية التشيك أجندة خاصة تتسم بنوع من الحنين إلى الماضي وتريد فرضها على الاتحاد. بل إن الأمر على العكس من ذلك، فقد فرضت الأحداث الحالية على أوروبا أجندة لا نستطيع التهرب منها، ولسوف تتطلب هذه الأجندة قدراً عظيماً من التضامن ـ الوحدة الحقيقية.
    - Ich biete ihr ein normales Leben, wo sie nicht befürchten muss, dass meine Bestie zum Vorschein kommt, wie bei dir heute. Open Subtitles دعني أخمن , هل هذا أنت ؟ على الأقل أستطيع أن أقدم لها حياة طبيعية حياة لا تضطر فيها للقلق
    Ich bin amtlich hier, Sie haben nichts zu befürchten. Open Subtitles أنا هنا في مهمة رسمية لا وجود لما يدعو للقلق
    Falls ein Mädchen wirklich niemand ist, hat sie nichts zu befürchten. Open Subtitles إذا كانت الفتاة نكرة بحق ليس لديها ما تخشاه
    Wenn Ihr ihr wahrer Freund seid, habt Ihr nichts vor mir zu befürchten. Open Subtitles لو كنت صديقها فعلاً، فلا يوجد ما تخشاه مني
    Ihr Bein war nicht mehr zu retten. Sie haben doch nichts mehr zu befürchten. Open Subtitles انت لا ينبغى ان تخشى ان ترسل الى السجن الان
    Viele befürchten, dass das arabische Erwachen einen solchen Ausgang nehmen könnte; dass die Volksbewegungen Despoten stürzen, nur um neue, demokratisch gewählte Diktatoren einzusetzen. Der einzige Weg das zu verhindern, besteht darin, sich stärker dem Prozess einer freien und fairen Regierungswahl als dem Regierungschef oder der Partei zu verschreiben, die gewählt wird, auch wenn der Sieger den eigenen Interessen offen zuwiderläuft. News-Commentary ويخشى كثيرون أن تنتهي الصحوة العربية إلى مثل هذه النتيجة، حيث تطيح الحركات الشعبية بالطغاة، فقط لكي تنصب في محلهم طغاة جدد عن طريق الانتخابات. وتتلخص الوسيلة الوحيدة لتجنب هذه النتيجة في الالتزام بالانتخاب الحر النزيه للحكومات وليس الزعيم أو الحزب المنتخب، حتى ولو كان المنتصر معادياً بصراحة لمصالحك.
    Vielleicht befürchten sie einen Angriff. Open Subtitles ربما هم خائفون من هجومنا ؛ اللعنة أنا لا أستطيع أن أكون على هذا الكرسى وأبقى ساكنا
    Sie träumen davon, ihre Kinder im Schwimmbad plantschen zu sehen ohne befürchten zu müssen, dass sie mit 20 eine Totaloperation brauchen. Open Subtitles بل يحلمون بمشاهدة أولادهم يلهونفيمسبح... بدون أن يكون عليهم القلق بشأن ... خضوعهم لعملية استئصال الرحم في الـ 20
    Also, offen gesagt befürchten viele von uns, die in der Branche arbeiten, dass die Branche durch Technologie bedroht und möglicherweise entformt wird. TED تعلمون، بصراحة، إنه قطاع يقلق الكثيرون منّا ممن يعملون فيه أنه مهدد وربما على وشك التفكك بسبب التكنولوجيا.
    Die Blutung von seinem Ohr hat sich verlangsamt, aber...sie befürchten, das Fieber allein könnte ihn nehmen, und bald. Open Subtitles النزيف في أذنه قد خف ولكنهم يخشون أن تكون الحمى لوحدها سبب لوفاته وقريباً
    Einige EZB-Vertreter, die einer lockeren Geldpolitik eher kritisch gegenüber stehen, befürchten, dass die QE das Engagement der Regierungen für den Sparkurs und Strukturreformen schwächen könnte und Risiken des Moral Hazard erwachsen würden. In einer Situation, die in die Deflation und Rezession abzurutschen droht, sollte die EZB jedoch unabhängig von diesen Risiken alles Notwendige tun. News-Commentary يخشى بعض المسؤولين الأكثر تشدداً في البنك المركزي الأوروبي أن يؤدي التيسير الكمي إلى نشوء خطر أخلاقي بسبب إضعاف التزام الحكومات بالتقشف والإصلاحات البنيوية. ولكن يتعين على البنك المركزي الأوروبي في حالة تقترب من الانكماش والركود أن يقوم بكل ما هو ضروري بصرف النظر عن هذه المخاطر.
    Die Leute im Boot hatten nichts zu befürchten. TED هؤلاء الأشخاص على القارب لم يكن لديهم أي داع للخوف على الإطلاق.
    Ihr habt nichts von uns zu befürchten Lady Olenna. Open Subtitles ليس هناك أي داعٍ لأن تخافي منّا سيّدة أولينا
    Und wir müssen nicht befürchten, dass ein Truck ihn überfährt. Open Subtitles و لن يكون علينا ان نقلق عليه من ان تصدمه شاحنة
    Wir glauben, dass kein Überlebender in Pretty Lake noch etwas zu befürchten hat. Open Subtitles لا نعتقد بأن أي شخص حي في بحيرة الجمال لديه أي مخاوف
    Die gute Nachricht ist, wir müssen nicht länger befürchten, in Vaters Nähe zu sein, weil er nicht mehr lange in der Nähe sein wird. Open Subtitles الخبر الجيد أننا لن نخاف من قربنا من أبي لأننا لن نعود بقربه بعد الآن
    Darüber hinaus befürchten wir, dass Technologie unsere wesentlichen Annahmen zum kulturellen Konsum verändert hat. TED علاوة على هذا، نحن نخشى الآن أن التكنولوجيا غيّرت إفتراضاتنا عن الإستهلاك الثقافي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus