Beide Begriffe waren ursprünglich kritische Ausdrücke, die die politischen Tendenzen, die sie beschrieben, untergraben und umstoßen sollten. Doch beide wurden ebenso häufig und enthusiastisch von den jeweiligen Befürwortern dieser Tendenzen benutzt. | News-Commentary | والواقع أن كلاً من المصطلحين بدأ كانتقاد المقصود منه تقويض الاتجاهات السياسية التي يصفها. ولكن كلاً منهما انتهى إلى استخدامه بنفس القدر من التكرار والحماس من جانب أنصار الاتجاهات التي يصفها. |
Diese Methode der Kriegsführung ist darauf ausgerichtet, den Willen eines Volkes durch die Zerstörung seiner „lebensnotwendigen Zentren“ zu brechen. Zu den wichtigsten Befürwortern dieser in den 1920er Jahren entwickelten Idee zählten der Italiener Giulio Douhet, der Amerikaner William Mitchell und der Engländer Hugh Trenchard. | News-Commentary | هذا هو ما اصطُلِح على تسميته بـ"القصف الاستراتيجي"، أو في بعض الأحيان "قصف الرعب"، وهو أسلوب حربي مصمم لكسر إرادة الشعب بتدمير "مراكزه الحيوية". وكان أهم أنصار هذه الفكرة، التي طُرِحَت في عشرينيات القرن العشرين، الإيطالي جوليو دويه، والأميركي وليام ميتشل، والإنجليزي هيو ترنشارد. |
Eine ganze Reihe von Befürwortern dieser neuen Ideen haben öffentlich die Drogen- bzw. Medikamentanalogie benutzt. So wurde argumentiert, dass, hätten die USA 2007 eine der Food and Drug Administration vergleichbare Kommission über die Sicherheit von Finanzprodukten gehabt, der Markt nicht mit „Lockhypotheken“ überflutet worden wäre, dank derer sich Millionen von Haushalten in den Ketten ruinöser Kredite verfangen haben. | News-Commentary | ولقد استخدم العديد من أنصار هذه الأفكار الجديدة القياس على العقاقير علنا. حتى أن بعض المراقبين احتجوا بأنه لو كان لدى الولايات المتحدة في عام 2007 لجنة لسلامة المنتجات المالية أشبه بإدارة الأغذية والعقاقير، فإن السوق ما كانت لتغرق بالرهن العقاري "العويص" الذي أوقع الملايين من الأسر الأميركية في سلسلة جامحة من الائتمان الجشع. |
Nun, die hirnloseste Epidemie, in der wir uns gerade befinden, ist dieser absurde Kampf zwischen den Befürwortern gentechnisch veränderter Nahrungsmittel und der Bio-Elite. | TED | الآن , الوباء الأكثر ضرراً الذي نعاني منه الآن هي هذه المعركة السخيفة بين المؤيدين للغذاء المعدل جينياً وبين صفوة مؤيدين الأغذية الطبيعية . |
Nachdem Großbritannien zu den nachdrücklichsten Befürwortern einer EU-Erweiterung und der Aufnahme der Kandidatenländer aus Mittel- und Osteuropa gehörte, hätte man sich von der Regierung Blair im Lauf der Budgetverhandlungen auch eine entsprechende Großzügigkeit gegenüber den Neumitgliedern erwartet. | News-Commentary | وبما أن بريطانيا كانت واحدة من أكثر المؤيدين إصراراً على توسعة الاتحاد الأوروبي ليستوعب الدول المرشحة من وسط وشرق أوروبا، فقد كان من الطبيعي أن يتوقع المرء أن تتبنى بريطانيا موقفاً على نفس القدر من السخاء تجاه القادمين الجدد فيما يتصل بإدارة المفاوضات الخاصة بالميزانية. |
Anders als von den Befürwortern der Vorstellung vom „Kampf der Kulturen“ („Clash of Civilizations“) behauptet, laufen Begegnungen zwischen unterschiedlichen Kulturen normalerweise einfach und friedlich ab, denn wir sind psychologisch darauf eingestellt. Jeder von uns ist das Produkt mehrerer Kulturen, selbst wenn er sein Heimatland nie verlassen hat, denn Kultur ist nicht allein national bedingt. | News-Commentary | وعلى النقيض من مزاعم أنصار فكرة "صدام الحضارات"، فإن اللقاء بين الثقافات المختلفة يحدث عادة على نحو يتسم باليسر والمسالمة، وذلك لأن البشر مجهزون نفسياً لمثل هذه اللقاءات. إذ أن كل إنسان يشكل نتاجاً لثقافات مختلفة، حتى ولو لم يغادر وطنه الأصلي طيلة حياته، وذلك لأن الثقافة لا تشكل كياناً وطنياً فحسب، فكل منّا يحمل داخله ثقافة جنسه، وفئته العمرية، وثروته، وطبقته، ووظيفته. |