"begrenzten ressourcen" - Traduction Allemand en Arabe

    • مواردها المحدودة
        
    • الموارد المحدودة
        
    Kenntnis nehmend von der sofortigen Reaktion der Regierung der Philippinen auf diese Umweltkatastrophe, die auf Grund der erforderlichen umfangreichen Reinigungsarbeiten ihre begrenzten Ressourcen belastet, und von ihrem Ersuchen um internationale Unterstützung, UN وإذ تلاحظ الاستجابة الفورية لحكومة الفلبين لهذه الكارثة الإيكولوجية التي تجهد مواردها المحدودة في عمليات التنظيف الهائلة التي دعت إليها الحاجة، وطلبها للدعم الدولي،
    Regierungsführer und Geber müssen harte Entscheidungen darüber treffen, worauf sie ihre begrenzten Ressourcen konzentrieren. Doch wie entscheidet man, welche Länder preiswerte Kredite oder vergünstigte Impfstoffe bekommen, und welche sich leisten können, ihre Entwicklungsprogramme selbst zu finanzieren? News-Commentary سياتل ــ حتى في الأوقات الطيبة ماليا، نادراً ما تفيض الميزانيات والأموال المخصصة للتنمية. ويتعين على الحكومات والهيئات المانحة أن تتخذ قرارات صعبة لتحديد الجهات التي تستحق تركيز مواردها المحدودة. ولكن كيف يقرر المرء أي الدول تستحق الحصول على قروض ميسرة (منخفضة التكاليف) أو لقاحات أرخص ثمنا، وأيها قادرة على تمويل برامج التنمية الخاصة بها؟
    Diese Entwicklungen setzen die ohnehin nur begrenzten Ressourcen einer weiteren Belastung aus. UN وقد استنزفت هذه التطورات الموارد المحدودة المتاحة.
    Es ist gar nicht daran zu denken, für sechs Millionen Menschen ein Gesundheitssystem mit so begrenzten Ressourcen aufzubauen. TED لا يمكنك الشروع في بناء نظام صحي لستة ملايين نسمة مع هذه الموارد المحدودة.
    So stellen beispielsweise die für die Innenrevision des Sanierungsgesamtplans bereitgestellten begrenzten Ressourcen ein erhebliches Risiko für das Management der Organisation dar. UN ولتوضيح هذا الأمر، يُذكر أن الموارد المحدودة المخصصة للمراجعة الداخلية لحسابات الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية تمثل مخاطرة كبيرة بالنسبة لإدارة المنظمة.
    Die Zusammenarbeit mit anderen Organisationen und Mitgliedstaaten in den vom AIAD initiierten Arbeitsgruppen hat positiv dazu beigetragen, dem Problem der begrenzten Ressourcen zu begegnen. UN وقد ساعد التعاون مع الوكالات الأخرى والدول الأعضاء في أفرقة العمل التي أنشأها المكتب في الجهود المبذولة للتصدي لمشكلة الموارد المحدودة.
    In dem Maße, in dem Umweltfragen klarer definiert und miteinander verknüpft werden, beeinflussen sie inzwischen so gut wie alle Organisationen der Vereinten Nationen, die allesamt im Wettbewerb um die gleichen begrenzten Ressourcen stehen. UN 37 - ونظرا إلى أن المسائل البيئية أصبحت أوضح تحديدا وأكثر ترابطا، فقد باتت تؤثر في عمل كل مؤسسة من مؤسسات الأمم المتحدة تقريبا، وكلها تـتـنافس على نفس الموارد المحدودة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus