Wir begeben uns jedoch in einen zunehmend gefährlichen Abschnitt unserer Geschichte. Unsere Bevölkerung und unser Verbrauch begrenzter Ressourcen des Planeten Erde | TED | ولكننا علي أعتاب مرحلة خطيرة جدا من تاريخنا. تعدادنا السكاني واستخدامنا لموارد الأرض المحدودة |
Das veranschaulicht die Schlagkraft einer konservativen Klimalösung, die auf freien Märkten und begrenzter staatlicher Regulierung beruht. | TED | وهذا يوضح القوة وراء الحل المناخي المحافظ بناءً على السوق الحرة والحكومة المحدودة. |
nämlich mit begrenzter Energie das Unbegrenzte erreichen. | Open Subtitles | هذه هى التجارة بين النهاية والا نهاية فى هذا العالم, البنات غير محدودة ولكن طاقتنا هى المحدودة |
Und dann kam der Browser. Der Browser war großartig, aber er war sehr primitiv, mit sehr begrenzter Bandbreite. | TED | ومن ثم ظهر المتصفح، المتصفح كان عظيماً لكن المتصفح كان جداً بدائي، المحتويات التي يعرضها كانت محدودة |
Von 0 auf 100 in 4 Sekunden. - Gibt's nur in begrenzter Stückzahl. | Open Subtitles | من الصفر إلى ستّين في أربع ثواني انها نسخة محدودة |
Wir müssen endlich begreifen, dass wir keine weiteren [Planeten] haben und das dies ein begrenzter Planet ist. | TED | لا بد لنا أن نستيقظ يوما على حقيقة أننا لا نملك المزيد وأن هذا الكوكب محدود المصادر. |
Ist es etwa leichter zu glauben, dass in Höhlen lebende Moslems, bewaffnet mit Plastikmessern und begrenzter Flugkenntnis, am Himmel über Amerika eine ausgeklügelte Militäroperation durchgeführt haben? | Open Subtitles | هل من السهل للتفكير، التي تعيش في الكهوف المسلمين مسلحين بالسكاكين والبلاستيك المحدودة الطيران المعرفة، سماء أمريكا كان أداء متطور عملية عسكرية؟ |
Die Länder sind zwangsläufig voneinander abhängig geworden und Klimawandel, Wasserknappheit sowie der Verlust der ökologischen Belastbarkeit verstärken allesamt die Volatilität dieser gegenseitigen Abhängigkeit. In einer Welt begrenzter und knapper Ressourcen werden Länder und Unternehmen gezwungen sein, Entscheidungen zu treffen, die die Sicherheit der anderen beeinflussen. | News-Commentary | لقد أصبح الترابط المتبادل حتمياً بين بلدان العالم، والواقع أن تغير المناخ ونُدرة المياه وخسارة النظم البيئية لمرونتها وقدرتها على الصمود من الأمور التي تزيد من تقلب هذا الاعتماد المتبادل. وفي عالم يتسم بالموارد المحدودة والنادرة فإن البلدان والشركات تضطر إلى اتخاذ قرارات تؤثر على أمن بعضها البعض. |
Um die ökologischen Auswirkungen des fortgesetzten raschen Wachstums zu mildern, muss die Ressourceneffizienz weltweit beträchtlich verbessert werden. MGI und andere Organisationen haben zahlreiche ökologisch verantwortungsvolle Wachstumschancen identifiziert, die sich aus der intelligenteren Nutzung begrenzter Ressourcen ergeben. | News-Commentary | ومن ناحية أخرى يتعين على العالم، من أجل تخفيف التأثير البيئي للنمو السريع المتواصل، أن يعمل على تحسين كفاءة موارده إلى حد كبير. وقد حدد معهد ماكينزي العالمي وغيره العديد من فرص النمو المسؤول بيئياً والتي تنبع من الاستخدام الأذكى للموارد المحدودة. |
Anpassungen der realen Wechselkurse innerhalb einer Währungsunion oder unter Ländern mit festen Wechselkursen können durch Inflationsgefälle stattfinden. Der reale Wert des chinesischen Renminbi beispielsweise ist im Vergleich zum US-Dollar beträchtlich gestiegen, trotz begrenzter Änderungen des nominalen Wechselkurses, da Chinas inländische Preise schneller gestiegen sind als die Preise in den Vereinigten Staaten. | News-Commentary | ومن الممكن أن يتم تعديل أسعار الصرف الحقيقية داخل الاتحاد النقدي، أو بين الدول التي تحافظ على أسعار صرف ثابتة، من خلال فروق التضخم. فقد ارتفعت القيمة الحقيقية للرنمينبي الصيني، على سبيل المثال، بشكل كبير نسبة إلى الدولار الأميركي، على الرغم من التغييرات المحدودة في أسعار الصرف الاسمية، لأن الأسعار المحلية في الصين ارتفعت بسرعة أكبر من ارتفاعها في الولايات المتحدة. |
Doch wird diese aus der Enttäuschung geborene neue Chance nicht ergriffen werden, solange der Ansatz der internationalen Gemeinschaft lediglich darin besteht, abzuwarten, während der US-Präsident dem Kongress immer wieder dieselbe Reihe begrenzter Reformen vorschlägt. Stattdessen müssen die Staats- und Regierungschefs zusammenkommen und die Einleitung von Gesprächen über eine Reihe umfassenderer Reformen zu unterstützen. | News-Commentary | ولكن هذه الفرصة الجديدة، المتولدة عن خيبة الأمل، لن تُغتَنَم إذا كان نهج المجتمع الدولي قائم ببساطة على انتظار عرض رئيس الولايات المتحدة لنفس المجموعة من الإصلاحات المحدودة على الكونجرس مرة تلو الأخرى. بل يتعين على الزعماء بدلاً من ذلك أن يتوحدوا في دعم إطلاق المناقشات حول مجموعة أكثر شمولاً من الإصلاحات. |
Eine Bank mit knappen Margen und begrenzter Haftung hat nicht viel zu verlieren und wird daher eher geneigt sein, zu zocken – eine Tendenz, die durch Einlageversicherungen und eine Politik der Rettung systemrelevanter Banken noch verschärft wird. Das Ergebnis sind zusätzliche Anreize, Risiken einzugehen. | News-Commentary | فالبنك ذو الهوامش الرقيقة والمسؤولية المحدودة ليس لديه الكثير مما قد يخسره، وسوف يميل إلى المقامرة ـ وهو الميل الذي تفاقم بسبب التأمين على الودائع وسياسة البنوك الأضخم من أن يُسمَح لها بالإفلاس. والنتيجة سوف تكون المزيد من الحوافز للتشجيع على خوض المجازفة. والواقع أن الأدلة على وجود الحوافز التي تحمل البنوك على خوض المجازفات الضارة وفيرة للغاية بالنسبة للبنوك الأقرب إلى نقطة الإفلاس. |
nämlich mit begrenzter Energie das Unbegrenzte erreichen. | Open Subtitles | لقد توصلت إلى نظرية مؤخراً "الوصول إلى عنان السماء بمصادر محدودة" |
Ein begrenzter Anteil dieser Mittel (50 Milliarden Dollar) wurde speziell für Länder mit niedrigem Einkommen eingeplant. | UN | وخصصت حصة محدودة من هذه الموارد (50 بليون دولار) للبلدان المنخفضة الدخل تحديدا. |
Auch die irakische Zentralregierung ist sich der Gefahren bewusst und wird sich daher wahrscheinlich in maximaler Zurückhaltung üben. Ein begrenzter türkischer Militärschlag im Nordirak würde nur wenig Reaktionen auslösen, die über eine öffentliche Verurteilung und rein rhetorische Erklärungen der irakischen Souveränität nicht hinausgehen. | News-Commentary | تدرك الحكومة المركزية في العراق هذه المخاطر أيضاً، ومن المرجح أن تمارس القدر الأقصى من ضبط النفس. وقد لا تتعدى ردود الأفعال العراقية ضد ضربة تركية محدودة في شمال العراق الإدانة العامة والتأكيدات الخطابية على سيادة العراق. |
Schau, es ist ein es ist ein begrenzter Vorrat. | Open Subtitles | انظروا، إنه... سعة محدودة. أترى؟ |
Hat er erklärt, dass die Wahrnehmung ein angeborener begrenzter Prozess ist, und je mehr aufmerksame Erfordernisse vermittelt werden auf kognitive Ressourcen, welche die Wahrnehmung ermöglichen, desto weniger Kapazität hat das Gehirn um Nicht-Ziel-Reize in der Umgebung zu bemerken? | Open Subtitles | هــل قام بشــرح أن هــذا الإدراك لعمليــة محدودة بطبــعتها، وأن الإنتباه الكثيــر يتطلب وضعه على... على المصـادر المقـربة التي تسمح بالإدراك، |
Er sagte: "Ein Mensch ist ein Teil des Ganzen, von uns Universum genannt, ein von Zeit und Raum begrenzter Teil. | TED | قال:"الانسان، جزء من كل، نسميه الكون،" جزء محدود بزمان ومكان |
"mit begrenzter Denkfähigkeit", du, "und kaum eigenem Antrieb", wieder du, | Open Subtitles | "محدود في قوة التفكير" مثلك "وعملياً لايمكن أن يتحرك غريزياً" مثلك مرة أخرى |