Die Anklagebehörden der beiden Gerichtshöfe führen Ermittlungen durch, bereiten die Anklageschriften vor und vertreten die Anklage vor den Richtern der Gerichtshöfe. | UN | ويقوم مكتبا المدعي العام لكل من المحكمتين بإجراء التحقيقات وإعداد لوائح الاتهام وتقديم الادعاءات إلى قضاة المحكمتين. |
Außerdem wurde die Berufungskammer um zwei Richter vom Internationalen Strafgerichtshof für Ruanda erweitert, was ihre richterliche Kapazität verstärken und für eine größere Einheitlichkeit des Fallrechts der beiden Gerichtshöfe sorgen dürfte. | UN | كما انضم قاضيان إضافيان من المحكمة الدولية لرواندا إلى دائرة الاستئناف. ومن شأن ذلك أن يزيد من قدرتها القضائية وأن يضمن تطابقا أكبر لقرارات المحكمتين المتخذة كسابقات قضائية. |
Die Kanzleien der beiden Gerichtshöfe sind für die Verwaltung und die juristischen Unterstützungsdienste verantwortlich, einschließlich der Übersetzung der Dokumente und der Dolmetschung der Gerichtsverfahren. | UN | ويتولى قلم كل محكمة من المحكمتين مسؤولية إدارة خدمات الدعم القضائي، بما في ذلك الترجمة التحريرية والشفوية لوقائع جلسات المحكمتين. |
Es lag keine kohärente Dokumentation einer entsprechenden Strategie vor, und es schienen nicht alle Faktoren ermittelt worden zu sein, die sich auf die Fähigkeit der beiden Gerichtshöfe auswirken könnten, ihre mandatsmäßigen Arbeitsabschlussdaten einzuhalten. | UN | فليس لأي من المكتبين وثيقة استراتيجية متماسكة، ويبدو أنه لم تحدد جميع العوامل التي كان يمكن أن تؤثر في قدرة المحكمتين على الوفاء بولايتهما في التاريخ المحدد لاستكمالهما. |
Eine Prüfung der Anklagebehörden der beiden Gerichtshöfe ergab, dass verschiedene wichtige Initiativen ergriffen worden waren, um durch den Einsatz der Informationstechnologie und durch Änderungen der Arbeitsmethoden Leistungsverbesserungen zu erreichen27. | UN | 93 - وقد وجدت مراجعة مكتبي المدعي العام لكل من المحكمتين أن عددا من المبادرات المهمة تم الاضطلاع بها لتحسين أدائهما باستخدام تكنولوجيا المعلومات وبإجراء تعديلات في أساليب العمل(). |
5. fordert jeden der beiden Gerichtshöfe auf, bei der Überprüfung und Bestätigung neuer Anklagen dafür zu sorgen, dass sich diese Anklagen auf die hochrangigsten Führungspersonen konzentrieren, bei denen der Verdacht besteht, dass sie die größte Verantwortung für Verbrechen tragen, die ihrer jeweiligen Gerichtsbarkeit unterliegen, wie in der Resolution 1503 (2003) festgelegt; | UN | 5 - يدعو كلا من المحكمتين، عند استعراض وإقرار أية قرارات اتهام جديدة، أن تكفلا أن تتركز قرارات الاتهام هذه على أبرز القادة الذين يُشتبه في تحملهم المسؤولية العظمى عن الجرائم التي تدخل ضمن الولاية القضائية لكل من المحكمتين على النحو المنصوص عليه في القرار 1503 (2003)؛ |
in Würdigung der wichtigen Arbeit der beiden Gerichtshöfe als Beitrag zu dauerhaftem Frieden und dauerhafter Sicherheit, der seit ihrer Einsetzung erzielten Fortschritte und der Anstrengungen, die sie bislang unternommen haben, um die Abschlussstrategien durchzuführen, und mit der Aufforderung an die beiden Gerichtshöfe, sicherzustellen, dass ihre Haushaltsmittel wirksam und effizient verwendet werden und darüber Rechenschaft abzulegen, | UN | وإذ يثني على المحكمتين لما تقومان به من عمل هام من أجل المساهمة في إحلال السلام والأمن وتحقيق المصالحة الوطنية بصورة دائمة ولما أحرزتاه من تقدم منذ إنشائهما، وإذ يثني عليهما لما قامتا به حتى الآن من جهود لتنفيذ استراتيجيتي الإنجاز، ويدعوهما إلى ضمان استخدام ميزانيتيهما بصورة تتسم بالفاعلية والكفاءة وتكفل المساءلة، |