"beilegung der" - Traduction Allemand en Arabe

    • تسوية
        
    • حل
        
    • لتسوية
        
    • التسوية
        
    • شكاوى
        
    • لحل
        
    Der Sicherheitsrat unterstreicht die Verantwortung jedes Einzelnen der ivorischen Akteure für die Beilegung der Krise. UN ”ويشدد مجلس الأمن على مسؤولية كل من الفاعليات بكوت ديفوار في تسوية هذه الأزمة،
    entschlossen, die friedliche Beilegung der Konflikte im Einklang mit den Zielen und Grundsätzen der Charta der Vereinten Nationen zu fördern, UN وتصميما منه على العمل على تسوية الصراعات بالطرق السلمية ووفقا لمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه،
    entschlossen, die friedliche Beilegung der Konflikte im Einklang mit den Zielen und Grundsätzen der Charta der Vereinten Nationen zu fördern, UN وتصميما منه على العمل على تسوية النزاعات بالطرق السلمية ووفقا لمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه،
    betonend, dass es angesichts des Ausbleibens von Fortschritten bei der Beilegung der Streitigkeit über Westsahara unabdingbar ist, nach einer politischen Lösung zu suchen, UN وإذ يؤكد الحاجة الماسة للبحث عن حل سياسي، بالنظر إلى عدم إحراز تقدم في تسوية النـزاع المتعلق بالصحراء الغربية،
    Er betont, dass es unerlässlich ist, dass alle Parteien auch weiterhin im Rahmen des politischen Abkommens von Ouagadougou arbeiten, das der zur Beilegung der Krise in Côte d'Ivoire zu befolgende Weg ist.“ UN ويؤكد ضرورة أن يواصل جميع الأطراف العمل في إطار اتفاق واغادوغو السياسي الذي يشكل السبيل لتسوية الأزمة في كوت ديفوار“.
    entschlossen, die friedliche Beilegung der Konflikte im Einklang mit den Zielen und Grundsätzen der Charta der Vereinten Nationen zu fördern, UN وقد عقد العزم على تعزيز التسوية السلمية للنزاعات وفقا لمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه،
    entschlossen, die friedliche Beilegung der Konflikte im Einklang mit den Zielen und Grundsätzen der Charta der Vereinten Nationen zu fördern, UN وقد عقد العزم على العمل على تسوية الصراعات بالطرق السلمية ووفقا لمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه،
    entschlossen, die friedliche Beilegung der Konflikte im Einklang mit den Zielen und Grundsätzen der Charta der Vereinten Nationen zu fördern, UN وقد عقد العزم على العمل على تسوية الصراعات بالطرق السلمية ووفقا لمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه،
    entschlossen, die friedliche Beilegung der Konflikte im Einklang mit den Zielen und Grundsätzen der Charta der Vereinten Nationen zu fördern, UN وتصميما منه على العمل على تسوية النزاعات بالطرق السلمية ووفقا لمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه،
    entschlossen, die friedliche Beilegung der Konflikte im Einklang mit den Zielen und Grundsätzen der Charta der Vereinten Nationen zu fördern, UN وإذ يصمم على العمل على تسوية الصراعات بالطرق السلمية وفقا لمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه،
    betonend, dass angesichts des Ausbleibens von Fortschritten bei der Beilegung der Streitigkeit über Westsahara eine politische Lösung unabdingbar ist, UN وإذ يؤكد على الحاجة الماسة إلى حل سياسي، نظرا لعدم إحراز تقدم في تسوية النـزاع المتعلق بالصحراء الغربية،
    unter Hinweis auf die Anstrengungen, die der Sicherheitsrat, namentlich über seine Mission in der Region, unternommen hat, um eine friedliche Beilegung der Situation herbeizuführen, UN وإذ يشير إلى الجهود التي يبذلها مجلس الأمن، بما في ذلك عن طريق البعثة التي أوفدها إلى المنطقة، من أجل التوصل إلى تسوية سلمية للحالة،
    betonend, dass die physische Markierung der Grenze zwischen Äthiopien und Eritrea zu einer umfassenden und dauerhaften Beilegung der Streitigkeit zwischen den Parteien und zu einer Normalisierung ihrer Beziehungen beitragen würde, UN وإذ يشدد على أن الترسيم المادي للحدود بين إثيوبيا وإريتريا من شأنه أن يدعم التوصل إلى تسوية شاملة ودائمة للنزاع بين الطرفين، وتطبيع علاقاتهما،
    Der Sicherheitsrat erklärt seine Entschlossenheit, ohne weitere Verzögerung auf die Verabschiedung einer Resolution für eine dauerhafte Beilegung der Krise hinzuarbeiten und sich dabei auf die laufenden diplomatischen Bemühungen zu stützen. UN ”ويؤكد مجلس الأمن عزمه العمل دون أي مزيد من التأخير على اتخاذ قرار من أجل إيجاد تسوية دائمة للأزمة، بالاستعانة بالجهود الدبلوماسية الجارية حاليا.
    Der Sicherheitsrat betont, dass die friedliche Beilegung der Situation in Abyei für die wirksame Durchführung des Umfassenden Friedensabkommens und für den Frieden in der Region unerlässlich ist. UN ويؤكد مجلس الأمن على أن التواصل إلى حل سلمي للحالة في أبيي أمر حاسم للتنفيذ الفعال لاتفاق السلام الشامل وتحقيق السلام في المنطقة.
    Der Sicherheit begrüßt die Anstrengungen der Afrikanischen Union, der Liga der arabischen Staaten und der Staaten, die ihre Hilfe angeboten haben, und fordert die Parteien, insbesondere Eritrea, auf, sich uneingeschränkt um eine Beilegung der Krise zu bemühen. UN ”ويرحب مجلس الأمن بجهود الاتحاد الأفريقي، وجامعة الدول العربية، والدول التي عرضت تقديم المساعدة، ويدعو الطرفين، خاصة إريتريا، إلى المشاركة الكاملة في الجهود الرامية إلى إيجاد حل للأزمة.
    in der Erkenntnis, dass die erfolgreiche Durchführung des Umfassenden Friedensabkommens für die Beilegung der Krise in Darfur und für dauerhaften Frieden und nachhaltige Stabilität in der Region unverzichtbar ist, und die von allen Seiten verübten Gewalthandlungen verurteilend, UN وإذ يسلّم بأن النجاح في تنفيذ اتفاق السلام الشامل أمر لا غنى عنه لتسوية الأزمة في دارفور ولإحلال السلام والاستقرار على نحو مستدام في المنطقة، وإذ يدين أعمال العنف التي ترتكبها جميع الأطراف،
    anerkennend, wie wertvoll für den internationalen Handel Methoden für die Beilegung von Handelsstreitigkeiten sind, mit denen die Streitparteien einen Dritten oder Dritte ersuchen, sie bei ihrem Versuch zur gütlichen Beilegung der Streitigkeit zu unterstützen, UN إذ تدرك القيمة العائدة للتجارة الدولية من طرق تسوية المنازعات التجارية التي يطلب فيها طرفا النـزاع من شخص آخر أو أشخاص آخرين مساعدتهما في سعيهما لتسوية النـزاع تسوية ودية،
    entschlossen, die friedliche Beilegung der Konflikte im Einklang mit den Zielen und Grundsätzen der Charta der Vereinten Nationen zu fördern, UN وقد عقد العزم على تحقيق التسوية السلمية للصراعات وفقا لمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه،
    Der Rat bekundet außerdem seine Unterstützung für die Bemühungen, die derzeit auf regionaler und internationaler Ebene zur Beilegung der Krise unternommen werden, namentlich seitens der Wirtschaftsgemeinschaft der westafrikanischen Staaten. UN ويعرب المجلس أيضا عن دعمه للجهود الإقليمية والدولية الأخرى التي تبذل حاليا لحل هذه الأزمة، بما في ذلك الجهود التي تبذلها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus