Vor acht Jahren kam beinahe eine ganze Familie bei einem Autounfall um. | Open Subtitles | قبل ثماني سنوات، توفي ما يقرب من جميع أفراد العائلة في حادث سيارة. |
Sind wir damit erfolgreich, werden wir bis zum Ende des Jahrzehnts über 20 Millionen Leben retten, beinahe eine Milliarde Krankheitsfälle vermeiden und fast 12 Milliarden Dollar allein an Behandlungskosten sparen. Und im Zuge der Befreiung der Menschen von der Bürde dieser Krankheiten werden wir unermessliches menschliches Potenzial freisetzen. | News-Commentary | وإذا كللت جهودنا بالنجاح فسوف نتمكن بحلول نهاية هذا العقد من إنقاذ أكثر من 20 مليون إنسان، ومنع ما يقرب من مليار حالة إصابة بالمرض، وتوفير نحو 12 مليار دولار من تكاليف العلاج فقط. وفي عملية تحرير الناس من عبء المرض، فإننا سوف نطلق العنان لإمكانات بشرية لا تقدر ولا تحصى. |
Er hat beinahe eine Million Dollar gewonnen. | Open Subtitles | فاز السيد (نايجل موري) بما يقرب من مليون دولار |
Über zwei Millionen Menschen in den entwickelten Industrienationen finden heute Arbeit im Bereich erneuerbarer Energien. Der Biotreibstoffsektor Brasiliens hat in einem Jahr beinahe eine Million Jobs geschaffen. | News-Commentary | ولقد بات بوسعنا بالفعل أن نرى الدليل العملي الذي يؤكد مثل هذه التوقعات. إذ أن أكثر من مليوني إنسان في بلدان العالم المتقدم صناعياً يعملون اليوم في مجالات الطاقة المتجددة. وفي البرازيل كان قطاع الوقود الحيوي يوفر ما يقرب من مليون فرصة عمل سنوياً. ويقول خبراء الاقتصاد إن الهند ونيجريا وفنزويلا، بين العديد من الدول الأخرى، تستطيع أن تفعل نفس الشيء. |
Aber man bedenke, dass laut OECD jedes Jahr beinahe eine Million Menschen aufgrund der Luftverschmutzung durch Feinstaub sterben. Diese Zahl erregt in der industrialisierten Welt keinerlei erkennbare Ängste und sie schafft es auch kaum in die Medienberichterstattung. | News-Commentary | وهو رقم كبير في واقع الأمر. ولكن إذا ما علمنا ـ وفقاً لتقارير منظمة التعاون الاقتصادي والتنمية ـ أن ما يقرب من مليون شخص يموتون سنوياً بسبب تلوث الهواء الطلق بالجسيمات الدقيقة. ورغم ذلك فإن هذه الخسائر الهائلة في الأرواح لا تثير خوفاً واعياً مميزاً في بلدان العالم النامي، ولا يحظى بأي قدر من التغطية الإخبارية تقريبا. |
Die Ernährungs- und Landwirtschaftsorganisation der UNO schätzt, dass beinahe eine Milliarde Menschen hungrig und unterernährt sind. Zusätzlich zu den Millionen Menschen, die schon in den Jahren 2008-2009 in die Armut gedrängt wurden, könnten im Jahr 2010 aufgrund der kombinierten und anhaltenden Krisenauswirkungen weitere 64 Millionen Menschen in extreme Armut abgleiten. | News-Commentary | كما اضطرت الأسر الفقيرة فضلاً عن ذلك إلى خفض استهلاكها من الأغذية. وطبقاً لتقديرات منظمة الأغذية والزراعة التابعة للأمم المتحدة فإن ما يقرب من مليار شخص يعانون من الجوع وسوء التغذية. وبالإضافة إلى الملايين الذين انحدروا إلى الفقر في الفترة 2008-2009، فهناك 64 مليون شخص آخرين قد ينزلقوا إلى الفقر المدقع أثناء عام 2010 نتيجة للتأثيرات المركبة المستمرة للأزمة. |