"beitritt zu" - Traduction Allemand en Arabe

    • الانضمام إلى
        
    • انضمام
        
    • إلى هذه البروتوكولات
        
    • الاتفاقية إلى أن تنظر
        
    • التصديق عليها أو الانضمام
        
    • الانضمام إليهما
        
    • في التوقيع على
        
    • في الانضمام
        
    erklärend, dass der universelle Beitritt zu dem Internationalen Übereinkommen zur Beseitigung jeder Form von Rassendiskriminierung und seine vollinhaltliche Durchführung von höchster Wichtigkeit für die Förderung der Gleichheit und Nichtdiskriminierung in der Welt sind, UN وإذ تؤكد أن الانضمام إلى الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري وتنفيذها بشكل تام على النطاق العالمي يكتسبان أهمية قصوى من أجل تعزيز المساواة وعدم التمييز في العالم،
    Das UNHCR setzt sich weiterhin dafür ein, den Beitritt zu den einschlägigen Übereinkommen über die Staatenlosigkeit zu fördern, mit einigen positiven Ergebnissen. UN وتواصل المفوضية القيام بحملاتها من أجل التشجيع على الانضمام إلى الاتفاقيات المتعلقة بعديمي الجنسية، وهو الأمر الذي حققت فيه بعض النتائج الإيجابية.
    dem Wunsch Nachdruck verleihend, alle Staaten für den Beitritt zu dem Übereinkommen zu gewinnen, sowie entschlossen, nach besten Kräften auf seine weltweite Geltung hinzuwirken, UN وإذ تؤكد استصواب العمل على انضمام جميع الدول إلى الاتفاقية، وإذ تعقد العزم على العمل الحثيث من أجل تحقيق عالميتها،
    5. erklärt erneut, wie wichtig die Bestimmungen des Übereinkommens über gestohlene oder rechtswidrig ausgeführte Kulturgüter4 sind, und bittet die Mitgliedstaaten, soweit nicht bereits geschehen, den Beitritt zu dem Übereinkommen zu erwägen; UN 5 - تؤكد من جديد أهمية أحكام اتفاقية الممتلكات الثقافية المسروقة أو المصدرة بطرق غير مشروعة(4)، وتدعو الدول الأعضاء التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقية إلى أن تنظر في الانضمام إليها؛
    Ein Staat kann bei der Unterzeichnung oder der Ratifikation dieses Übereinkommens oder dem Beitritt zu diesem erklären, dass er sich durch Absatz 1 nicht als gebunden betrachtet. UN 2 - تستطيع أي دولة طرف، عند توقيع هذه الاتفاقية أو التصديق عليها أو الانضمام إليها، أن تعلن أنها لا تعتبر نفسها ملزمة بأحكام الفقرة 1 من هذه المادة.
    8. fordert alle Mitgliedstaaten auf, mit Vorrang die Unterzeichnung und Ratifikation der Internationalen Konvention zum Schutz der Rechte aller Wanderarbeitnehmer und ihrer Familienangehörigen9 beziehungsweise den Beitritt zu der Konvention zu erwägen; UN 8 - تهيب بجميع الدول الأعضاء أن تنظر في التوقيع على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم(9) والتصديق عليها أو الانضمام إليها على سبيل الأولوية؛
    2. appelliert an die Mitgliedstaaten, den baldigen Beitritt zu dem Internationalen Übereinkommen zur Bekämpfung nuklearterroristischer Handlungen1 und seine rasche Ratifikation zu erwägen; UN 2 - تناشد الدول الأعضاء أن تنظر في الانضمام إلى الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي(1) والتصديق عليها في وقت مبكر؛
    21. fordert zum weltweiten Beitritt zu dem Übereinkommen über den physischen Schutz von Kernmaterial und seiner Änderung von 2005 und zu dem Übereinkommen zur Bekämpfung nuklearterroristischer Handlungen auf; UN 21 - يدعو إلى تحقيق عالمية الانضمام إلى اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية والتعديل الذي أدخل عليها في عام 2005، واتفاقية قمع أعمال الإرهاب النووي؛
    Darüber hinaus hat die Internationale Atomenergie-Organisation (IAEO) durch ein Zusatzprotokoll strengere Inspektionen ermöglicht, jedoch ist der Beitritt zu dem Protokoll nach wie vor freiwillig. UN غير أن ذلك لم يحل دون استمرار سوق سوداء. وبالإضافة إلى ذلك، أتاحت الوكالة الدولية للطاقة الذرية إمكانية إجراء تفتيش يتسم بقدر أكبر من التدخل عن طريق بروتوكول إضافي، مع أن الانضمام إلى هذا البروتوكول ما زال طوعيا.
    1998 wurde der Internationale Lenkungsausschuss der Weltkampagne für die Ratifikation des Übereinkommens über die Rechte von Migranten gegründet, und die Sonderberichterstatterin über die Menschenrechte von Migranten setzte sich im Rahmen des ihr von der Menschenrechtskommission erteilten Mandats weiter für den Beitritt zu dem Übereinkommen ein. UN 215 - وتشكلت في عام 1998 لجنة توجيهية دولية للحملة العالمية للتصديق على اتفاقية حقوق المهاجرين، وواصلت المقررة الخاصة المعنية بحقوق الإنسان للمهاجرين التشجيع على الانضمام إلى الاتفاقية في إطار الولاية التي عهدت بها إليها لجنة حقوق الإنسان.
    7. legt dem Kimberley-Prozess nahe, gegebenenfalls den Sicherheitsrat über seinen Ausschuss über alle etwaigen Anschlussbesuche in Liberia sowie über seine Einschätzung der Fortschritte der liberianischen Regierung in Richtung auf den Beitritt zu dem Zertifikationssystem des Kimberley-Prozesses zu informieren; UN 7 - يشجع عملية كيمبرلي على إطلاع مجلس الأمن، حسب الاقتضاء، من خلال لجانه عن أي زيارة محتملة لأغراض المتابعة إلى ليبريا وعن تقييمها لما أحرزته الحكومة الليبرية من تقدم نحو الانضمام إلى عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ؛
    3. begrüßt die Verabschiedung des Zweiten Protokolls der Konvention zum Schutz von Kulturgut bei bewaffneten Konflikten am 26. März 1999 in Den Haag und bittet alle Vertragsstaaten der Konvention, den Beitritt zu dem Zweiten Protokoll zu erwägen; UN 3 - ترحب باعتماد البروتوكول الثاني لاتفاقية حماية الملكية الثقافية في حالة نشوب صراع مسلَّح المعتمد في لاهاي في 26 آذار/ مارس 1999، وتدعو جميع الدول الأطراف في الاتفاقية إلى النظر في مسألة الانضمام إلى البروتوكول الثاني؛
    dem Wunsch Nachdruck verleihend, alle Staaten für den Beitritt zu dem Übereinkommen zu gewinnen, sowie entschlossen, nach besten Kräften auf seine weltweite Geltung hinzuwirken, UN وإذ تؤكد على استصواب العمل على انضمام جميع الدول إلى الاتفاقية، وإذ تعقد العزم على العمل الحثيث من أجل تعميمها على الصعيد العالمي،
    Die Erreichung dieses Ziels, das sich aus den in der Charta der Vereinten Nationen erteilten Abrüstungs- und Rüstungsregelungsmandaten ableitet, wird zusätzliche Anstrengungen erfordern, um den weltweiten Beitritt zu multilateralen Verträgen, deren vollständige und wirksame Durchführung, die Setzung neuer Normen und die verstärkte Interaktion mit der Zivilgesellschaft zu fördern. UN ولما كان هذا الهدف مستمدا من الولايات المتعلقة بنزع السلاح وتنظيم الأسلحة، المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة، فإنه سيحتاج إلى بذل جهود إضافية لتشجيع انضمام جميع دول العالم إلى المعاهدات المتعددة الأطراف، وتنفيذها تنفيذا كاملا وفعالا، وإنشاء معايير جديدة وزيادة التواصل مع المجتمع المدني.
    dem Wunsch Nachdruck verleihend, alle Staaten für den Beitritt zu dem Übereinkommen zu gewinnen, sowie entschlossen, nach besten Kräften auf seine weltweite Geltung hinzuwirken, UN وإذ تؤكد على استصواب العمل على انضمام جميع الدول إلى الاتفاقية، وإذ تعقد العزم على العمل الحثيث من أجل تشجيع إضفاء صبغة عالمية عليها،
    9. erklärt erneut, wie wichtig die Bestimmungen des Übereinkommens über gestohlene oder rechtswidrig ausgeführte Kulturgüter des Internationalen Instituts für die Vereinheitlichung des Privatrechts4 sind, und bittet die Mitgliedstaaten, soweit nicht bereits geschehen, den Beitritt zu dem Übereinkommen zu erwägen; UN 9 - تؤكد من جديد أهمية أحكام الاتفاقية المتعلقة بالممتلكات الثقافية المسروقة أو المصدرة بطرق غير مشروعة، التي وضعها المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص(4)، وتدعو الدول الأعضاء التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقية إلى أن تنظر في الانضمام إليها؛
    12. betont, wie wichtig es für die weltweite Vereinheitlichung und Harmonisierung des internationalen Handelsrechts ist, dass die aus der Arbeit der Kommission hervorgehenden Übereinkommen in Kraft treten, und legt den Staaten zu diesem Zweck eindringlich nahe, soweit nicht bereits geschehen, die Unterzeichnung und Ratifikation dieser Übereinkommen beziehungsweise den Beitritt zu ihnen zu erwägen; UN 12 - تشدد على أهمية إعمال الاتفاقيات المنبثقة عن أعمال اللجنة من أجل توحيد وتنسيق القانون التجاري الدولي على الصعيد العالمي، وتحقيقا لهذه الغاية تحث الدول على أن تنظر في التوقيع على تلك الاتفاقيات أو التصديق عليها أو الانضمام إليها إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus