1. bekundet der Regierung und dem Volk Boliviens ihre Solidarität und Unterstützung in dieser schwierigen Zeit; | UN | 1 - تعرب عن تضامنها مع حكومة بوليفيا وشعبها في هذه الأوقات الصعبة ودعمها لهما؛ |
1. bekundet der Regierung und dem Volk Belizes ihre Solidarität und Unterstützung; | UN | 1 - تعرب عن تضامنها مع حكومة وشعب بليز ودعمها لهما؛ |
1. bekundet der Regierung und dem Volk Belizes ihre Solidarität und Unterstützung; | UN | 1 - تعرب عن تضامنها مع حكومة وشعب بليز ودعمها لهما؛ |
Diesbezüglich bekundet der Sicherheitsrat seine Unterstützung für die Absicht des Generalsekretärs, die UNAMA in diesem Jahr weiter zu verstärken, und bittet den Generalsekretär, weitere Einzelheiten über seine Vorschläge vorzulegen. | UN | وفي هذا الصدد، يعرب مجلس الأمن عن تأييده للأمين العام فيما يعتزمه من زيادة توسيع البعثة خلال السنة الجارية ويدعوه إلى تقديم مزيد من التفاصيل بشأن مقترحاته. |
2. bekundet der Regierung und dem Volk Indonesiens sowie den Opfern der Bombenanschläge und ihren Angehörigen sein tiefstes Mitgefühl und Beileid; | UN | 2 - يعرب عن أعمق تعاطفه مع إندونيسيا حكومة وشعبا ومع ضحايا الهجمات بالقنابل وأسرهم وعن أصدق تعازيه لهم؛ |
Der Sicherheitsrat bekundet der Afrikanischen Union und ihrer Mission in Sudan (AMIS) seinen Dank für die positive Rolle, die ihre Kräfte dabei gespielt haben, die Gewalt zu reduzieren und die Wiederherstellung der Ordnung in Darfur zu fördern. | UN | ”ويعرب مجلس الأمن عن امتنانه للاتحاد الأفريقي وبعثته في السودان للدور الإيجابي الذي تنهض به قواتها في الحد من العنف والتشجيع على إعادة النظام إلى دارفور. |
Der Sicherheitsrat bekundet der Nationalen Wahlkommission und dem Technischen Sekretariat für Wahlverwaltung seine aufrichtige Anerkennung für die zentrale Rolle, die sie bei der Vorbereitung und Organisation der Präsidentschaftswahlen gespielt haben. | UN | ”ويعرب مجلس الأمن عن خالص تقديره للدور المحوري الذي أدته اللجنة الوطنية للانتخابات، والأمانة التقنية لإدارة الانتخابات، في التجهيز للانتخابات الرئاسية وتنظيمها. |
1. bekundet der Regierung und dem Volk von Madagaskar ihre Solidarität; | UN | 1 - تعرب عن تضامنها مع حكومة مدغشقر وشعبها؛ |
1. bekundet der Regierung und dem Volk El Salvadors ihre Solidarität und Unterstützung in dieser schwierigen Zeit; | UN | 1 - تعرب عن تضامنها مع حكومة السلفادور وشعبها في هذه الأوقات الصعبة ودعمها لهما؛ |
1. bekundet der Regierung und dem Volk Jemens ihre Solidarität und Unterstützung; | UN | 1 - تعرب عن تضامنها مع اليمن حكومة وشعبا وعن دعمها له؛ |
1. bekundet der Regierung und dem Volk der Philippinen ihre Solidarität und Unterstützung; | UN | 1 - تعرب عن تضامنها مع حكومة الفلبين وشعبها ودعمها لهما؛ |
4. bekundet der Wirtschaftskommission für Lateinamerika und die Karibik ihre Anerkennung für die Initiativen, die diese unternimmt, um die Zusammenarbeit mit den interamerikanischen Institutionen in verschiedenen Bereichen, insbesondere den Bereichen panamerikanische Integration, Statistik und Frauen und Entwicklung, zu verstärken; | UN | 4 - تعرب عن تقديرها للجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على مبادراتها الرامية إلى تعزيز التعاون مع مؤسسات البلدان الأمريكية في شتى المجالات، وبخاصة التكامل فيما بين دول نصف الكرة الغربي، والإحصاءات، والمرأة، والتنمية؛ |
2. bekundet der Regierung und dem Volk Spaniens sowie den Opfern der Terroranschläge und ihren Angehörigen sein tiefstes Mitgefühl und Beileid; | UN | 2 - يعرب لإسبانيا شعبا وحكومة ولضحايا هذه الهجمات الإرهابية وأسرهم عن تعاطفه القوي ومواساته الصادقة؛ |
"Der Sicherheitsrat bekundet der Internationalen Arbeitsgruppe seine volle Unterstützung und macht sich ihr siebentes Schlusskommuniqué vom 19. Mai 2006 zu eigen. | UN | ”يعرب مجلس الأمن عن دعمه التام للفريق العامل الدولي ويؤيد البيان الختامي السابع الصادر عن الفريق في 19 أيار/مايو 2006. |
In diesem Zusammenhang bekundet der Rat seine Unterstützung für weitere Anstrengungen seitens der Vereinten Nationen, Verhaltenskodizes und Disziplinarmaßnahmen zur Verhütung und Ahndung von sexueller Ausbeutung und sexuellem Missbrauch umfassend anzuwenden und Überwachungs- und Durchsetzungsmechanismen auf der Grundlage einer Null-Toleranz-Politik zu stärken. | UN | وفي هذا الصدد، يعرب المجلس عن تأييده لبذل الأمم المتحدة مزيدا من الجهود للتوصل إلى تنفيذ مدونات السلوك والإجراءات التأديبية بأكملها لمنع الاستغلال والإيذاء الجنسيين والتصدي لهما، وتعزيز آليتي الرصد والإنفاذ استنادا إلى سياسة عدم التهاون على الإطلاق. |
2. bekundet der UNFICYP seine volle Unterstützung und beschließt, ihr Mandat um einen weiteren, am 15. Juni 2006 endenden Zeitraum zu verlängern; | UN | 2 - يعرب عن تأييده التام لقوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص ويقرر تمديد ولايتها لفترة أخرى تنتهي في 15 حزيران/يونيه 2006؛ |
5. bekundet der UNFICYP seine volle Unterstützung und beschließt, ihr Mandat um einen weiteren, am 15. Juni 2008 endenden Zeitraum zu verlängern; | UN | 5 - يعرب عن دعمه الكامل لقوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، ويقرر تمديد ولايتها لفترة أخرى تنتهي في 15 حزيران/يونيه 2008؛ |
Der Sicherheitsrat bekundet der Übergangsverwaltung der Vereinten Nationen in Osttimor seinen Dank für ihren Beitrag zu einem reibungslosen und repräsentativen Wahlprozess. | UN | “ويعرب مجلس الأمن عن تقديره لإدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية التي يسَّرت لعملية الانتخابات أن تكون سلسة وتمثيلية. |
Der Sicherheitsrat bekundet der Mission der Organisation der Vereinten Nationen in der Demokratischen Republik Kongo (MONUC) seine volle Unterstützung und verurteilt alle Angriffe der vergangenen Tage auf die MONUC, gleichviel von wem sie verübt wurden. | UN | ”ويعرب مجلس الأمن عن كامل دعمه لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية ويدين كل ما تعرضت له البعثة في الأيام الماضية من هجمات، بصرف النظر عن الجهة التي شنَّتها. |