12. bekundet seine tiefe Besorgnis über den Einsatz von Söldnern durch beide ivorische Parteien und fordert beide Seiten nachdrücklich auf, diese Praxis unverzüglich zu beenden; | UN | 12 - يعرب عن بالغ قلقه لاستخدام الطرفين الإيفواريين للمرتزقة، ويحث كلا الطرفين على الكف فورا عن هذه الممارسة؛ |
9. bekundet seine tiefe Besorgnis über die vom Generalsekretär berichteten Menschenrechtsverletzungen und fordert die Regierung und die anderen beteiligten Parteien nachdrücklich auf, die erforderlichen Schritte zu unternehmen, um weitere Verletzungen zu verhindern und sicherzustellen, dass die dafür Verantwortlichen unverzüglich vor Gericht gestellt werden; | UN | 9 - يعرب عن بالغ قلقه إزاء انتهاكات حقوق الإنسان التي أفاد الأمين العام بوقوعها، ويحث الحكومة وغيرها من الأطراف المعنية على اتخاذ الخطوات الضرورية لمنع حدوث المزيد من الانتهاكات وكفالة تقديم المسؤولين عنها إلى العدالة دون إبطاء؛ |
5. bekundet seine tiefe Besorgnis über die wiederholten Menschenrechtsverletzungen in der gesamten Demokratischen Republik Kongo, insbesondere in den Gebieten unter der Kontrolle der Rebellengruppen, die Vertragsparteien der Waffenruhevereinbarung von Lusaka sind, und fordert alle Parteien auf, diesen Verstößen ein Ende zu setzen; | UN | 5 - يعرب عن بالغ قلقه إزاء الانتهاكات المتكررة لحقوق الإنسان في سائر أرجاء جمهورية الكونغو الديمقراطية، لا سيما في الأراضي التي تسيطر عليها المجموعات المتمردة الأطراف في اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار، ويدعو جميع الأطراف إلى وضع حد لهذه الانتهاكات من هذا القبيل؛ |
Der Rat bekundet seine tiefe Besorgnis über die Verzögerungen bei der Entsendung des UNAMID. | UN | ويعرب المجلس عن بالغ قلقه إزاء التأخير في نشر أفراد هذه العملية. |
Der Sicherheitsrat bekundet seine tiefe Besorgnis über die humanitären Auswirkungen dieser Entwicklungen und die den humanitären Einsätzen in Darfur auferlegten Einschränkungen. | UN | ”ويعرب المجلس عن بالغ قلقه إزاء ما تسببه هذه التطورات من أثر على المساعدة الإنسانية وإزاء التقييدات المفروضة على عمليات المساعدة الإنسانية في دارفور. |
7. bekundet seine tiefe Besorgnis über die anhaltenden Menschenrechtsverletzungen, einschließlich sexueller und geschlechtsspezifischer Gewalt, und fordert die Regierung nachdrücklich auf, alle diesbezüglichen Berichte sorgfältig zu untersuchen und die erforderlichen Maßnahmen zu ergreifen, um weitere Verletzungen zu verhindern und sicherzustellen, dass die dafür verantwortlichen Personen vor Gericht gestellt werden; | UN | 7 - يعرب عن قلقه العميق إزاء استمرار انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك العنف الجنسي والعنف الجنساني، ويحث الحكومة على أن تحقق بدقة كاملة في جميع الحالات التي يبلغ عنها، وأن تتخذ الخطوات اللازمة لمنع حدوث مزيد منها وكفالة مثول المسؤولين عنها أمام العدالة؛ |
14. bekundet seine tiefe Besorgnis über die humanitäre Lage im ganzen Land und insbesondere in der Ituri-Region, fordert die Parteien auf, den humanitären Organisationen vollen Zugang zu den hilfsbedürftigen Bevölkerungsgruppen zu gewähren und die Sicherheit der humanitären Helfer zu gewährleisten, und verurteilt diejenigen, die die Bereitstellung von Hilfe für hilfsbedürftige Zivilpersonen zu behindern versuchen; | UN | 14 - يعرب عن قلقه العميق إزاء الحالة الإنسانية المتدهورة في جميع أنحاء البلد، وبخاصة في منطقة إيتوري، ويطلب إلى جميع الأطراف أن تتيح للوكالات والمنظمات الإنسانية فرص الوصول الكامل إلى السكان المحتاجين، وأن تكفل سلامة وأمن أفراد المساعدة الإنسانية، ويدين أولئك الذين يحاولون إعاقة مد المدنيين المحتاجين بالمساعدة؛ |
11. bekundet seine tiefe Besorgnis angesichts der Berichte über anhaltende Menschenrechtsverletzungen und fordert die Regierung nachdrücklich auf, allen derartigen Berichten nachzugehen, die erforderlichen Maßnahmen zu ergreifen, um weitere Verletzungen zu verhindern, und sicherzustellen, dass die für derartige Verletzungen Verantwortlichen vor Gericht gestellt werden; | UN | 11 - يعرب عن بالغ قلقه إزاء التقارير التي تفيد باستمرار انتهاكات حقوق الإنســان، ويحـــث الحكومــة على التحقيــق فــي تلك التقاريـــر، واتخــاذ الخطــوات اللازمة لمنــع وقـــوع انتهاكات أخــرى، وكفالـــة تقديم المسؤوليــن عـــن ارتكاب تلك الانتهاكات إلى العدالة؛ |