Dieses Kind wird von 2 erfahrenen Kriegern beraten und hat eine mächtige Armee im Rücken. | Open Subtitles | طفلة مع اثنين من المحاربين المخضرمين يقدمان المشورة لها وجيش قوي في عونها، جلالتك |
Da derzeit aktiv über diesen Vorschlag beraten wird, möchte die Hohe Kommissarin diese Gelegenheit zur Darlegung einiger Punkte nutzen. | UN | وحيث إن ذلك محل مناقشة نشيطة، تود المفوضة السامية أن تغتنم هذه الفرصة لتبين بعض النقاط. |
Sechs Monate oder ein Jahr für die Planung investieren und uns so gut wie möglich beraten lassen. | Open Subtitles | لمده سته اشهر او سنه فقط لنفكر و نخطط ونحصل على افضل النصائح الممكنه |
Es gibtjemanden, der Sie besser beraten könnte als ich. | Open Subtitles | هناك من يمكنه أن يقدم لك النصيحة أفضل مني |
mit Befriedigung feststellend, dass die Zahl der nationalen Kommissionen und sonstigen Gremien zunimmt, die die Behörden auf innerstaatlicher Ebene über die Durchführung, Verbreitung und Weiterentwicklung des humanitären Völkerrechts beraten, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح الزيادة في عدد اللجان الوطنية وغيرها من الهيئات التي تسدي المشورة إلى السلطات على الصعيد الوطني بشأن تطبيق القانون الإنساني الدولي ونشره وتطويره، |
Ihr wärt gut damit beraten, mir nicht zu drohen, eurem einzigen Verbündeten in diesem Krieg. | Open Subtitles | سيكون من الحكمة أن لا تهددوني، فأنا حليفكم الوحيد! |
Ob du willst oder nicht, du wirst die Black Badge Division beraten. | Open Subtitles | شئتِ أم أبيتِ أنتِ الآن مستشارة مفوضة من كتيبة الشارة السوداء |
Wir beraten Firmen hinsichtlich der Hindernisse und Herausforderungen, die bei dem Transport eines Elements von A nach B entstehen können. | Open Subtitles | إننا نتشاور بشأن العقبات والتحديات وانعدام الأمن الذين يتعارضون مع الفعل البسيط الخاص بتقديم عنصر ما من مكان إلى آخر. |
Euer Ehren, darf ich mich mit den Kollegen beraten? | Open Subtitles | سيدى الرئيس، هل لى بدقيقة للتشاور مع زملائى؟ |
Deshalb gab ich, ohne mich mit jemandem zu beraten... das gesamte Stadtbudget für das Ding aus, das unter dieser Plane ist... und das ich heute enthüllen werde... und zwar um 12 Uhr. | Open Subtitles | لذا وبدون استشارة أحد أنفقت كامل ميزانية القرية على الشيء المستتر تحت هذا الغطاء وهو ما سأكشف النقاب عنه مساء اليوم |
i) die Interimsregierung Iraks beim Aufbau wirksamer ziviler und sozialer Dienste beraten werden; | UN | '1` تقديم المشورة إلى حكومة العراق في مجال توفير الخدمات المدنية والاجتماعية الفعالة؛ |
iv) die Regierung Iraks bei der Anfangsplanung für die Abhaltung einer umfassenden Volkszählung beraten und unterstützen werden; | UN | '4` وتقديم المشورة والمساعدة إلى حكومة العراق فيما يتعلق بالتخطيط الأولي لإجراء تعداد سكاني شامل في نهاية المطاف؛ |
Über einen diesbezüglichen Vorschlag wird nicht beraten; er wird unmittelbar zur Abstimmung gestellt. | UN | ولا يكون أي اقتراح بهذا المعنى محل مناقشة بل يطرح للتصويت على الفور. |
Nun, nachdem ich mich mit meinem Anwalt beraten habe, habe ich festgestellt, dass die Informationen, die ich preisgeben wollte, zu ungenau sind. | Open Subtitles | حسنا، بعد مناقشة محامي أدركت أن المعلومات التي سأكشفها هي غير صحيحة |
Klasse. Lass dich von ihr aber nicht in Sachen Wahlrede beraten. | Open Subtitles | ذلك عظيم يا رجل, لا تأخذ النصائح منها حول الخطابات فحسب |
Ihr sollt mich beraten, und ich schätze Euren Rat, aber stellt nie wieder vor Fremden mein Handeln infrage. | Open Subtitles | كِلاكما هُنا لتُقدما لي النصيحة وأنا أقدر نصيحتكم هذه، ولكن إن تناقشتم معىّ في قرارتي أمام غرباءٍ مجدداً، |
mit Befriedigung feststellend, dass die Zahl der nationalen Kommissionen und sonstigen Gremien zunimmt, die die Behörden auf innerstaatlicher Ebene über die Umsetzung, Verbreitung und Weiterentwicklung des humanitären Völkerrechts beraten, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح تزايد عدد اللجان الوطنية وغيرها من الهيئات التي تسدي المشورة إلى السلطات على الصعيد الوطني بشأن تطبيق القانون الإنساني الدولي ونشره وتطويره، |
Die Förderung der Demokratie gelingt eher durch Anreize als durch Zwang und dazu bedarf es Zeit und Geduld. Die USA wären gut beraten, die stufenweise Entwicklung der Demokratie zu fördern, und zwar in einer Weise, welche die Realität der kulturellen Vielfalt anerkennt. | News-Commentary | هذا لا يعني فرض القيم الأميركية بالقوة. فالترويج للديمقراطية يتم على نحو أفضل من خلال الجذب وليس القسر، والأمر برمته يستغرق الوقت ويتطلب الصبر. وإنه لمن الحكمة أن تشجع الولايات المتحدة الانتقال التدريجي إلى الديمقراطية، ولكن بأسلوب يتقبل واقع التنوع الثقافي. |
Ich habe Agenten beraten, nachdem sie Undercoveraufträge abgeschlossen hatten. | Open Subtitles | كنت مستشارة نفسية ، للعملاء المُنتهين منمهماتسرّية. |
Nein, wir brauchen uns nicht beraten. | Open Subtitles | -كلا لانريد ان نتشاور |
Äh, Euer Ehren, darf ich mich mit den Kollegen beraten? | Open Subtitles | سيدى الرئيس هل لى بدقيقة للتشاور مع زملائى؟ |
Wir sind darin geschult, uns miteinander zu beraten,... um gegensätzliche Sichten zu erhalten. | Open Subtitles | كجرّاحين، تم تدريبنا على استشارة بعضنا البعض... للحصول على وجهات نظر مختلفة. |
Leider fehlt auch Eltern oft die Kenntnis der komplizierten Gesetze, um ihre Kinder optimal zu beraten. | TED | فلسوء الحظ يفتقر الآباء عادة إلى المعرفة القانونية ليقدموا النصح لأبنائهم. |
Aber wenn Sie beratende Detektive sein wollen, dann müssten Sie jemanden beraten. | Open Subtitles | ولكن إذا أردتم أن تكونوا محققين مستشارين فيجب أن تكونوا مستشارين لشخص ما |
Es ist Teil des Berufes Gefangene zu beraten und ihnen bei ihren Problemen zu helfen. | Open Subtitles | إنه جزء من عملي أن أعطي استشارات للمساجين و أتعامل مع مشاكلهم |
- Einen Untergebenen auf einer juristischen Frage hin zu beraten, bedeutet juristischen Rat zu bieten. | Open Subtitles | إسداء النصحية إلى شخص مرؤوس يعني إسداء الاستشارة القانونيةَ |
Sie hat mich angeheuert um sie in Geschäftsfragen zu beraten. | Open Subtitles | هي تستأجرني لأنصحها في كل مشاكلها العملية |