"bereiche der" - Traduction Allemand en Arabe

    • مجالات
        
    • قطاعات
        
    • جوانب
        
    feststellend, dass sich die Zusammenarbeit zwischen dem Lateinamerikanischen Wirtschaftssystem und den Vereinten Nationen im Laufe der Jahre weiterentwickelt und diversifiziert hat, sowohl hinsichtlich der Bereiche der Zusammenarbeit als auch der daran beteiligten Organisationen, UN وإذ تحيط علما بأن التعاون بين المنظومة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية والأمم المتحدة قد تطور على مر السنين وتنوع سواء في مجالات التعاون أو من حيث المنظمات المشاركة في هذا التعاون،
    Es herrschte allgemeiner Konsens darüber, dass die Ziele der Dialoge unter dem Blickwinkel der gemeinsamen Bewertung von Situationen am Boden, des verstärkten Zusammenwirkens der beiden Organisationen, des Vorschlagens von Folgemaßnahmen und der Ermittlung konkreter Bereiche der Zusammenarbeit bei der Konfliktprävention in fünf Schwerpunktländern oder -subregionen erreicht worden waren. UN وكان هناك توافق عام في الآراء بأن الأهداف التي توخاها الحوار قد تحققت من حيث تبادل عمليات تقييم الحالات على أرض الواقع، وتعميق التفاعل بين المنظمتين، واقتراح إجراءات المتابعة، وتعيين مجالات محددة للتعاون بشأن منع نشوب الصراعات في خمسة بلدان أو مناطق فرعية مستهدفة.
    2. legt sowohl den Vereinten Nationen als auch dem Verband weiterhin nahe, ihre Kontakte weiter auszubauen und die Bereiche der Zusammenarbeit nach Bedarf zu verstärken; UN 2 - تواصل تشجيع الأمم المتحدة والرابطة على زيادة الاتصالات وتعزيز مجالات التعاون بينهما، حسبما يقتضيه الأمر؛
    Alle Bereiche der Gesellschaft, insbesondere auch der Staat, sollten bestrebt sein, diese Beziehungen zu festigen. UN وينبغي لجميع قطاعات المجتمع، بما فيها الحكومات، أن تعمل من أجل تعزيز تلك الأواصر.
    Potential, eigentlich alle Bereiche der Fertigung zu revolutionieren - inklusive Hausbau. Open Subtitles القدرة العملية لتحويل جميع قطاعات الإنتاج بما فيها بناء المنازل
    6. stellt fest, dass die Mission im Jahr 2003 vier allgemeine Bereiche der Friedensabkommen verifiziert hat, sich im Jahr 2004 hingegen nur auf zwei Bereiche konzentrieren wird, nämlich Menschenrechte und Entmilitarisierung sowie die Stärkung der Zivilmacht; UN 6 - تلاحظ أنه بينما تحققت البعثة خلال عام 2003 من أربعة جوانب عامة لاتفاقات السلام، فإنها ستركز خلال عام 2004 على مجالين فقط هما حقوق الإنسان والتجريد من السلاح، وتعزيز السلطة المدنية؛
    Die Regierungen sollten einen ganzheitlichen Ansatz verfolgen, um sicherzustellen, dass die Ziele der sozialen Entwicklung in alle Bereiche der staatlichen Entscheidungsfindung eingebunden werden. UN 1 - ينبغي للحكومات أن يكون تركيزها متكاملا لكي يتسنى ضمان إدماج أهداف التنمية الاجتماعية في جميع مجالات صنع القرار الحكومي.
    Es gibt Bereiche der Sicherheitssektorreform, beispielsweise die Bereitstellung von Rüstungsgütern und anderem militärischem Gerät sowie die Reform der Nachrichtendienste, an denen die Vereinten Nationen in der Regel nicht beteiligt sind. UN فهناك بعض مجالات إصلاح قطاع الأمن لا تشارك الأمم المتحدة فيها عادة، من قبيل تقديم الأسلحة العسكرية وغيرها من المعدات وإصلاح دوائر الاستخبارات.
    1. legt sowohl dem Verband Südostasiatischer Nationen als auch den Vereinten Nationen nahe, die Kontakte zu verstärken und nach Bedarf weitere Bereiche der Zusammenarbeit zu ermitteln; UN 1 - تشجع رابطة أمم جنوب شرق آسيا والأمم المتحدة على زيادة الاتصالات وتحديد مجالات أخرى للتعاون بينهما، حسبما يقتضي الأمر؛
    Somit könnte sich die wirtschaftliche Neuausrichtung aufgrund der dringender notwendigen Investitionen in den Umweltschutz verzögern. Aber auch andere Bereiche der Wirtschaft erfordern vermehrte staatliche Aufsicht. News-Commentary وتتطلب مجالات أخرى من الاقتصاد أيضاً قدراً أكبر من الإشراف الحكومي. فالشبكات مثل شبكات الاتصالات والغاز والكهرباء والمياه تميل إلى التحول إلى الاحتكار أو احتكار القِلة إذا تُرِكَت لقوى السوق وحدها. والواقع أن الاقتصادات التي تتمتع بإدارة جيدة تحقق مستويات أعلى من الرفاهة ليس لأنها أقل تنظيماً لهذه القطاعات، بل لأن التنظيمات الأكثر كفاءة تمنع نشوء التكتلات الاحتكارية، وبالتالي تحمي المستهلكين.
    18. fordert die Regierungen, die Zivilgesellschaft, einschließlich der Medien, sowie die nichtstaatlichen Organisationen auf, die Menschenrechtserziehung sowie die volle Achtung und Wahrnehmung der Menschenrechte der Mädchen zu fördern, unter anderem durch die Übersetzung und Erstellung von altersgerechtem Informationsmaterial über diese Rechte sowie dessen Verteilung an alle Bereiche der Gesellschaft, insbesondere an Kinder; UN 18 - تهيب بالحكومات والمجتمع المدني، بما في ذلك وسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية، أن تعزز التثقيف في مجال حقوق الإنسان والاحترام الكامل لحقوق الإنسان المتعلقة بالطفلة والتمتع التام بها، وذلك بعدة وسائل منها ترجمة المواد الإعلامية المتناسبة مع الأعمار بشأن تلك الحقوق وإنتاج هذه المواد ونشرها بين جميع قطاعات المجتمع، وبخاصة بين الأطفال؛
    Im Jahre 1997, drei Jahre vor der Präsidentschaftswahl 2000, gab es erheblich mehr Kandidaten -eine ganze Parade von Namen, die die unterschiedlichen Bereiche der Nomenklatur und des politischen Spektrums verkörperten: Tschernomyrdin, Jawlinski, Lebed, Luschkow, Nemtzow, Schirinowski. News-Commentary كان عدد المرشحين أكبر على نحو واضح في عام 1997، أي قبل ثلاثة أعوام من موعد الانتخابات الرئاسية في عام 2000. حيث كانت قائمة المرشحين تمثل قطاعات مختلفة من فئات الاختيار (Nomenklatura) والطوائف السياسية: مثل تشينوميردين، ويافلينسكي، وليبيد، ولوجكوف، ونيمتسوف، وزيرينوفسكي. لم يحظ كل من أصحاب هذه الأسماء بِفُرَص حقيقة للفوز، ولكن كان كل منهم يتمتع بالدعم من قِبَل قوة سياسية محددة.
    Er stellt mit Besorgnis fest, dass einige grundlegende Bereiche der öffentlichen Verwaltung Osttimors in der Nachunabhängigkeitsphase Schwächen aufweisen. UN ويلاحظ بقلق وجود جوانب من القصور تعتري عددا من العناصر الحيوية للإدارة العامة في تيمور الشرقية في مرحلة ما بعد الاستقلال.
    Aber im Zuge der Ereignisse am Tiananmen-Platz im Jahr 1989 griffen die Behörden drastisch gegen die Autonomie dieser Berufsgruppe durch. Die Partei übernahm wieder die Kontrolle über sämtliche Bereiche der Justiz, indem sie eine zentrale Abteilung schuf: das Zentralkomitee für politische und rechtliche Angelegenheiten der Kommunistischen Partei (PLAC). News-Commentary وكانت قو أول محامية تحصل على رخصة لمزاولة مهنة المحاماة. ولكن بعد واقعة ميدان السلام السماوي في عام 1989، فرضت السلطات قيوداً صارمة على استقلال المهنة. ورسخ الحزب سيطرته على كل جوانب العدالة من خلال أحد الأقسام الأساسية: لجنة الشؤون السياسية والقانونية في اللجنة المركزية للحزب الشيوعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus