Diese Aktivitäten werden regelmäßig in Berichten an die Generalversammlung und den Sicherheitsrat beschrieben. | UN | وهذه الأنشطة ترد بانتظام في التقارير المقدَّمة إلى الجمعية العامة ومجلس الأمن. |
Berichten zufolge haben ähnliche Gefechte rund um die Welt stattgefunden... mit dem gleichen Ergebnis. | Open Subtitles | التقارير تفيد بأن هذه المعركة تكررت في أنحاء مختلفة من العالم بنفس النتائج |
Oh und du musst alles deinem guten Freund dem Gouverneur Berichten. | Open Subtitles | و عليكِ أن تُعطي تقارير عَن كُل شيء لصديقكِ الحاكِم |
Der Rat ersucht ferner darum, dass der Frage der geschlechtsspezifischen Gewalt in allen künftigen Berichten an den Rat angemessene Aufmerksamkeit gewidmet wird. | UN | ويطلب مجلس الأمن كذلك إيلاء العناية الواجبة لقضية العنف القائم على أساس نوع الجنس في كل ما يرفع إليه من تقارير مستقبلا. |
1. nimmt Kenntnis von den genannten Berichten des Amtes für interne Aufsichtsdienste; | UN | 1 - تحيط علما بتقارير مكتب خدمات الرقابة الداخلية الواردة أعلاه؛ |
2. nimmt außerdem Kenntnis von den Berichten des Beratenden Ausschusses für Verwaltungs- und Haushaltsfragen2; | UN | 2 - تحيط علما أيضا بتقريري اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية(2)؛ |
Morgen habe ich ein Treffen mit unserem Overlord, um ihm zu Berichten, wie weit ich damit bin, euch alle zum Aufgeben zu überreden. | Open Subtitles | غدا لدي لقاء مع قائدهم لأسلم تقريري عن التقدم المحرز لأقناعكم جميعا للأستسلام |
Den Berichten nach starben die Agenten beim Versuch, die Frauen zu schützen. | Open Subtitles | بناء على التقارير التمهيديه فأن العملاء قتلوا وهم يحاولون حمايه النساء |
Sie behalten Ihre Task Force hier und Berichten weiterhin an mich. | Open Subtitles | ستبقين على فريق العمل خاصتكِ هنا، وستستمرين بتقديم التقارير لي |
Nach ersten Berichten sind über zehn Millionen Quadrat Ellen an Feldfrüchten verloren. | Open Subtitles | التقارير المبدئية تشير إلى أن 10 مليون من المحاصيل قد اُتلفت. |
Stimmt es, wenn man behauptet, dass sie nicht an das UN-Oberkommando Berichten? | Open Subtitles | أصحيح أن نقول أنهم لا يرسلون التقارير إلى قيادة الأمم المتحدة؟ |
Stoppt den Alarm. Fangt mit den Berichten an. Er ist in Ordnung. | Open Subtitles | ــ أوقفوا حالة الطوارئ , إبدأوا بجمع التقارير ــ إنّه بخير |
Besonders bedeutsame Empfehlungen in Berichten des Amtes für interne Aufsichtsdienste, zu denen die Abhilfemaßnahmen noch nicht abgeschlossen sind | UN | التوصيات الجوهرية التي وردت في تقارير مكتب خدمات الرقابة الداخلية ولم يتم بشأنها اتخاذ إجراءات تصحيحية |
2. billigt die Empfehlungen und Schlussfolgerungen in den Berichten des Rates der Rechnungsprüfer; | UN | 2 - توافق على التوصيات والاستنتاجات الواردة في تقارير مجلس مراجعي الحسابات؛ |
Weitere Änderungsvorschläge werden in anderen, der Generalversammlung auf ihrer achtundfünfzigsten Tagung vorzulegenden Berichten im Einzelnen beschrieben. | UN | وسترد الأوصاف التفصيلية للتغيرات الأخرى المقترحة في تقارير أخرى تقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين. |
sowie Kenntnis nehmend von den Berichten des Generalsekretärs mit diesen Einschätzungen, | UN | وإذ تحيط علما بتقارير الأمين العام التي تتضمن تلك التقييمات()، |
sowie Kenntnis nehmend von den Berichten des Generalsekretärs mit diesen Einschätzungen, | UN | وإذ تحيط علما بتقارير الأمين العام التي تتضمن تلك التقييمات()، |
1. nimmt Kenntnis von den Berichten des Generalsekretärs und dem Bericht des Hohen Flüchtlingskommissars der Vereinten Nationen; | UN | 1 - تحيط علما بتقريري الأمين العام() ومفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين()؛ |
1. nimmt Kenntnis von den Berichten des Generalsekretärs und den darin enthaltenen Empfehlungen; | UN | 1 - تحيط علما بتقريري الأمين العام وبالتوصيات الواردة فيهما()؛ |
2. schließt sich vorbehaltlich der Bestimmungen dieser Resolution den Schlussfolgerungen und Empfehlungen in den Berichten des Beratenden Ausschusses für Verwaltungs- und Haushaltsfragen an; | UN | 2 - تؤيد الاستنتاجات والتوصيات الواردة في تقريري اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، رهنا بأحكام هذا القرار؛ |
Nicht bestätigten Berichten zufolge deuteten die Vereinten Nationen an, dass es hohe zivile Verluste gab. | Open Subtitles | و قد أصدر تقرير من مسئولين في الأمم المتحدة إن هناك مصابون كثيرون .. |
Ausführlichere Bewertungen bestimmter in diesem Bericht behandelter Fragen finden sich in meinen anderen Berichten an die beschlussfassenden Organe. | UN | وترد تقييمات أكثر تفصيلا للمسائل المحددة المستعرضة في هذا التقرير في تقاريري الأخرى للهيئات التشريعية. |
4. ersucht den Generalsekretär, im Benehmen mit den zuständigen Stellen des Systems der Vereinten Nationen in seinen künftigen Berichten zum Jahr des Dialogs zwischen den Kulturen der Frage des Schutzes religiöser Stätten Aufmerksamkeit zu widmen; | UN | 4 - تطلب إلى الأمين العام أن يكرس، بالتشاور مع الهيئات ذات الصلة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، الاهتمام بقضية حماية الأماكن الدينية في تقاريره المقبلة المتصلة بسنة الأمم المتحدة للحوار بين الحضارات؛ |
Jedes Jahr Berichten durchschnittlich 90 Länder an das Register. | UN | ويبلغ متوسط عدد البلدان التي تقدم تقاريرها بالفعل سنويا 90 بلدا. |
Was wir eben gesehen haben, was wir in Ihren Berichten gelesen haben, die wissenschaftliche Basis und Glaubwürdigkeit dessen scheinen untragbar. | Open Subtitles | مالذي شاهدناه للتو وما قراناه في تقريرك القاعدة والمصداقية العلمية فقط يبدو انها غير قادرة على الدعم |
Kenntnis nehmend von dem Bericht des Generalsekretärs vom 1. Oktober 2007 (S/2007/593) und von den Berichten der Sachverständigengruppe der Vereinten Nationen für Côte d'Ivoire vom 11. Juni 2007 (S/2007/349, Anhang) und 21. September 2007 (S/2007/611, Anhang), | UN | وإذ يحيط علما بتقرير الأمين العام المؤرخ 1 تشرين الأول/أكتوبر 2007 (S/2007/593) وبتقريري فريق خبراء الأمم المتحدة المعني بكوت ديفوار المؤرخين 11 حزيران/يونيه 2007 (S/2007/349، المرفق) و 21 أيلول/سبتمبر 2007 (S/2007/611، المرفق)، |
Der Rat ersucht die MONUC, Berichten über außergerichtliche Gewalt auch künftig nachzugehen und dem Rat Bericht zu erstatten. | UN | ويطلب المجلس من البعثة أن تواصل رصد ما يتردد عن العنف الذي يحدث خارج نطاق القانون، وأن تقدم تقريرا إلى المجلس. |
12. hebt hervor, dass der Wissenschaftliche Ausschuss seine ordentlichen Tagungen jährlich abhalten muss, damit er in seinen Berichten die neuesten Entwicklungen und Erkenntnisse auf dem Gebiet der ionisierenden Strahlung berücksichtigen und somit aktuelle Informationen zur Weiterleitung an alle Staaten vorlegen kann. | UN | 12 - تشــدد على ضرورة عقد دورات عادية للجنة العلمية كل سنة كيما يتسنى لها أن تورد في تقريرها آخر التطورات والمستجدات في مجال الإشعاع المؤين ومن ثم تقدم معلومات محدثة بغية نشرها فيما بين جميع الدول. |
Ich werde uber diese Stimme in unserer Fachzeitschrift Berichten. | Open Subtitles | سأكتب تقريراً عن هذه الحالة لمجلتنا الطبية |
Aus diesen beiden Berichten sind gewisse unmissverständliche Lehren für uns hervorgegangen, die sich seither in praktischen Erfahrungen, insbesondere denjenigen der Mission der Vereinten Nationen in Sierra Leone, bestätigt haben. | UN | وقد تمخضت عن هذين التقريرين دروس واضحة معينة، أكدتها التجارب التي وقعت منذ ذلك الحين، ولا سيما تجربة بعثة الأمم المتحدة في سيراليون. |