Der Rat erklärt, dass diese Anschläge ein Angriff auf die globale Zivilisation und auf unsere gemeinsamen Bemühungen um die Schaffung einer besseren und sichereren Welt waren. | UN | والمجلس يؤكـد أن تلك الهجمات كانت هجوما على الحضارة العالمية وعلى جهودنا المشتركة الرامية إلى جعل هذا العالم مكانا أفضل وأكثر أمانا. |
Ägypten ist nicht das erste Land, das sich am Wendepunkt zwischen einer repressiven Vergangenheit und einer besseren und gerechteren Zukunft schwer tut. Und es ist auch nicht das erste Land, in dem ein unsicherer politischer Wandel mit einer besorgniserregenden Wirtschafts- und Finanzlage zusammenfällt. | News-Commentary | وأخيرا، بوسع الزعماء السياسيون للبلاد أن يتعلموا من دول أخرى. فمصر ليست أول دولة تناضل داخل المحور الثوري الحَرِج للانتقال من الماضي إلى مستقبل أفضل وأكثر عدلا. وهي ليست الدولة الأولى التي تجمع بين عملية انتقال سياسي ملتبسة مرتبكة وظروف اقتصادية ومالية مقلقة. |
Wir brauchen einen besseren und proaktiveren Ansatz. Die sofort notwendige Reaktion ist ressourcenaufwändig, aber machbar: eine zuverlässige gemeinschaftliche EU-Seeoperation mit einem ausdrücklichen Rettungsmandat. | News-Commentary | هناك احتياج واضح إلى نهج أفضل وأكثر فعالية. والاستجابة الفورية اللازمة كثيفة الاستهلاك للموارد ولكنها قابلة للتطبيق من الناحية العملية: عمليات بحرية قوية مشتركة يديرها الاتحاد الأوروبي ضمن تفويض إنقاذ صريح. |