Es ist Zeit, dass wir uns beruhigen. Und die beste Methode, sich zu beruhigen, besteht darin, sich eine langfristige Sichtweise zu Eigen zu machen. | News-Commentary | لقد حان الوقت لتهدئة الأمور. وأفضل السبل للتهدئة يتلخص في التحلي بنظرة بعيدة. |
Die eine besteht darin, eine wahre Annahme zu verwerfen, die andere, eine falsche Annahme zu akzeptieren. Wir wollen diese Fehlerarten RWT (reject when true) und AWF (accept when false) nennen. | News-Commentary | ومن الناحيتين الإحصائية والنظرية من عملية اتخاذ القرار في ظل عدم اليقين، فإن الوقوع في الأخطاء أمر حتمي. وهناك نوعان من الأخطاء: الأول يتلخص في رفض اقتراح سليم؛ والآخر يتمثل في قبول اقتراح خاطئ. |
Die beste Möglichkeit, beide Ziele zu erreichen, besteht darin, die Exporte zu steigern, indem man die US-Wettbewerbsfähigkeit stärkt. Doch woher soll die gesteigerte Wettbewerbsfähigkeit kommen? | News-Commentary | إن الوسيلة الأكثر أهمية لتحقيق كل من الغايتين تتلخص في زيادة الصادرات من خلال تعزيز القدرة التنافسية للولايات المتحدة. ولكن من أين قد تأتي الزيادة في القدرة التنافسية؟ |
Die beste Methode, europäische Ängste zu entkräften und unkontrollierte Migration zu verhindern, besteht darin, potenzielle Migranten durch politische Anreize und praktische Schritte dazu zu bewegen, zu Hause zu bleiben – insbesondere durch die Schaffung von Arbeitsplätzen in ihren Herkunftsländern. Immerhin verlässt die überwiegende Mehrzahl der Migranten ihr Heimatland nur widerwillig. | News-Commentary | إن الوسيلة الأمثل لتهدئة المخاوف الأوروبية ومنع الهجرات المنفلتة تتلخص في ترسيخ الحوافز الإيجابية، والسبل العملية الكفيلة بترغيب المهاجرين المحتملين في البقاء في أوطانهم ـ من خلال خلق فرص العمل في منطقة جنوب المتوسط. والواقع أن الغالبية العظمى من المهاجرين يغادرون ديارهم على مضض على أية حال. |
Eine meiner bevorzugten Aufgaben in meiner Arbeit in der Gates Foundation besteht darin, dass ich Entwiklungsländer besuche und das sehr oft. | TED | أحد الأشياء المفضلة في عملي في منظمة غيتس هي أن بمستطاعي السفر للدول النامية، وأنا أقوم بذلك بصورة مستديمة. |
Der Job besteht darin, ungeklärte Fälle der letzten 20 Jahre durchzulesen. | Open Subtitles | المهمة هي عُد إلى العشرين سنة الماضية وتفقّد القضايا الباردة. |
Die Kunst der Enfleurage besteht darin, dass die Blüten sich langsam zu Tode schlafen. | Open Subtitles | ، هو أن تدع الزهورِ تمَوت ببطء في سباتها كما كانت من قبل |
Beide Sichtweisen sind irrig. Der Zweck solcher Maßnahmen besteht darin, bekannte Beschränkungen auf Märkten anzugehen – so etwa die wichtigen externen Effekte des Lernens, denn benachbarte Industrien profitieren von Fähigkeiten, die für eine Branche relevant sind. | News-Commentary | والواقع أن كلا المنظورين مضلل. فالغرض من هذه السياسات يتلخص في معالجة أوجه القصور المعروفة في الأسواق ــ على سبيل المثال، العوامل الخارجية التعليمية المهمة، لأن المهارات المرتبطة بصناعة ما تفيد الصناعات القريبة. |
Man hofft, dass China nicht Amerikas Weg mit derart desaströsen Folgen einschlägt. Die Herausforderung für die chinesische Führung besteht darin, wirksame Regulierungsregime entsprechend der Entwicklungsstufe des Landes zu konzipieren. | News-Commentary | لن تتبع الصين، كما نرجو، المسار الذي سلكته أميركا والذي أدى إلى عواقب مأساوية. والتحدي الماثل أمام قادتها الآن يتلخص في ابتكار أجهزة تنظيمية مناسبة للمرحلة التي تمر بها من التطور. |
Selbstverständlich ist eine solche Wirtschaft entscheidend von der Qualität der Verwaltung abhängig. Die wirkliche Herausforderung für die chinesischen Beamten besteht darin, wie sie Kreativität und institutionelle Erneuerungen mit der bestehenden Ordnung ins Gleichgewicht bringen, und somit die Integrität aller vier Pfeiler der Wirtschaft sicherstellen. | News-Commentary | بطبيعة الحال، يعتمد مثل هذا الاقتصاد بشكل حاسم على نوعية الحكم. والتحدي الحقيقي الذي يواجه المسؤولين الصينيين الآن يتلخص في التوصل إلى الكيفية التي يمكنهم من خلالها إيجاد التوازن بين الابتكار والإبداع المؤسسي وبين النظام، وبالتالي ضمان سلامة الركائز الأربع التي يقوم عليها اقتصاد الصين. |
Das Leitprinzip öffentlicher Gesundheitspflege besteht darin, Krankheiten vorzubeugen, bevor sie auftreten, und dies erfordert langfristige Investitionen in Institutionen, die uns schützen können. Der Beweis für die Effektivität solcher Einrichtungen liegt in unserer kollektiven Gesundheit und unserem allgemeinen Wohlergehen. | News-Commentary | إن المبدأ التوجيهي للصحة العامة يتلخص في منع الأمراض قبل تفشيها، ويتطلب هذا استثماراً طويل الأجل في المؤسسات القادرة على حمياتنا. ومن الواضح أن صحتنا الجماعية ورفاهتنا الحالية دليل على فعالية مثل هذه المؤسسات. |
Aber es gibt auch noch andere wichtige Geschlechterthemen. Die beste Art, Gewalt gegen Frauen zu verringern, ihre Armut zu vermindern und es ihnen zu ermöglichen, voll- und gleichwertige Mitglieder der Gesellschaft zu sein, besteht darin, den Kreislauf früher Heirat und Kindsgeburt zu durchbrechen. | News-Commentary | ولكن لابد من وضع أهداف أخرى ترتبط بالمساواة بين الجنسين في الاعتبار. إن أفضل طريقة للحد من العنف ضد النساء، وانتشالهن من براثن الفقر، وتمكينهن من العمل كأفراد كاملين متساوين في المجتمع، تتلخص في كسر حلقة الزواج المبكر والإنجاب. |
Die einzige Möglichkeit, die illegalen Märkte zu beenden, besteht darin, legale Märkte zu schaffen. Es gibt in der Tat keine bessere Rechtfertigung für das Ausprobieren legaler Möglichkeiten des Organhandels als die „Raubzüge“ auf dem Untergrundmarkt. | News-Commentary | إن الوسيلة الوحيدة لمنع الأسواق غير المشروعة من العمل تتلخص في إنشاء أسواق قانونية. والحقيقة أنه لا يوجد أي مبرر لاختبار الأنماط القانونية من التبادل أقوى مما نشهده اليوم من فساد الأسواق السرية. |
Ein weiterer vielversprechender Ansatz besteht darin, Meerwassertropfen in die über dem Meer vorhandenen Wolken einzubringen, damit diese mehr Sonnenlicht reflektieren (Marine Cloud Whitening). Dies verstärkt den natürlichen Prozess, bei dem Meersalz aus den Ozeanen zur Wolkenbildung Kondensationskerne für den Wasserdampf bildet. | News-Commentary | ثمة وسيلة أخرى واعدة تتلخص في تبييض السحب البحرية، وذلك برش رذاذ من مياه البحر على السحب البحرية لجعلها تعكس المزيد من ضوء الشمس. وهذا من شأنه أن يعزز من العملية الطبيعية، حيث أن ملح البحر يزود بخار الماء بالنويات اللازمة لتكثيف السحب. |
Und die andere Dynamik besteht darin, dass wir uns im Jazz nicht um jedes klitzekleine Detail kümmern. | TED | وديناميكيته الأخرى هي أننا لا ندير الجاز بالجزئيات. |
Meine Lebensaufgabe besteht darin, uns zu helfen, produktiv zu widersprechen, | TED | وظيفتي في الحياة هي المساعدة في أن نختلف على نحو مُثمِر. |
Eine Methode, nach ihnen zu fahnden, besteht darin, Detektoren zu bauen, die gegenüber Partikeln von dunkler Materie, die sich durch sie hindurch bewegen und gegen sie stoßen, extrem empfindlich sind. | TED | لذلك فإن إحدى الطرق للبحث عنها هي عبر بناء جهاز كاشف حساس جدا لجسيمات المادة المظلمة العابرة ويصطدم بها |
Die Kunst der Enfleurage besteht darin, dass die Blüten sich langsam zu Tode schlafen. | Open Subtitles | ، هو أن تدع الزهورِ تمَوت ببطء في سباتها كما كانت من قبل |
Die beste Strategie zur Schwächung der organisierten Kriminalität besteht darin, ihre Fähigkeit zur Geldwäsche zu unterbinden. | UN | وأفضل استراتيجية وحيدة لإضعاف الجريمة المنظمة هو القضاء على قدرتها على غسل الأموال. |
Und der einzige Weg, den loszuwerden, besteht darin einer verrückten Frau, die in einem Bus im Sumpf lebt, | Open Subtitles | والحل يكمن في إمرأه مجنونه تعيش في حافله بداخل مستنقع |
Der Hauptzweck der Kommission für Friedenskonsolidierung besteht darin, sämtliche maßgeblichen Akteure zusammenzubringen, um Ressourcen zu mobilisieren, zu integrierten Strategien für die Friedenskonsolidierung und den Wiederaufbau nach Konflikten Rat zu erteilen und derartige Strategien vorzuschlagen. | UN | 98 - وتتمثل الغاية الرئيسية من إنشاء لجنة بناء السلام في الجمع بين كافة الأطراف الفاعلة ذات الصلة لحشد الموارد وتقديم المشورة والمقترحات بشأن استراتيجيات متكاملة لعملية بناء السلام والإنعاش بعد انتهاء الصراع. |
Die Ironie besteht darin, dass neben dem Kreml und seinen Verbündeten auch die Islamisten keine Separation wollen. Sie träumen von einen Kalifat, das einen weit größeren Teil der Russischen Föderation einschließt, als lediglich den Nordkaukasus. | News-Commentary | والمفارقة هنا أن الإسلاميين، مثلهم في ذلك كمثل الكرملين وحلفائه، لا يريدون الانفصال. بل إنهم يحلمون بالخلافة التي تمتد لتشمل جزءاً أكبر من كثيراً من الاتحاد الروسي وليس شمال القوقاز فحسب. |
Ihre Funktion besteht darin, einen effizienten Zugang zu den Lebensgrundlagen zu bieten, einen besseren sozialen Rückhalt und gesellschaftliche Interaktion zu ermöglichen. | Open Subtitles | ان دورها يتمثل في الإتاحة الفعالة لضروريات الحياة جنبا إلى جنب مع زيادة الدعم الاجتماعي والتفاعل في المجتمع. |
Die Stärke der Mathematik besteht darin, etwas in etwas anderes zu verwandeln; Geometrie in Sprache. | TED | غالبا ما نجد أن قوة الرياضيات تتمثل في تغيير شيء ما إلى آخر، تغيير هندسة ما إلى لغة. |