"besteht darin" - Traduction Allemand en Arabe

    • يتلخص
        
    • تتلخص
        
    • هي
        
    • هو
        
    • يكمن في
        
    • في الجمع
        
    • هنا أن
        
    • يتمثل
        
    • تتمثل
        
    • والمفارقة
        
    Es ist Zeit, dass wir uns beruhigen. Und die beste Methode, sich zu beruhigen, besteht darin, sich eine langfristige Sichtweise zu Eigen zu machen. News-Commentary لقد حان الوقت لتهدئة الأمور. وأفضل السبل للتهدئة يتلخص في التحلي بنظرة بعيدة.
    Die eine besteht darin, eine wahre Annahme zu verwerfen, die andere, eine falsche Annahme zu akzeptieren. Wir wollen diese Fehlerarten RWT (reject when true) und AWF (accept when false) nennen. News-Commentary ومن الناحيتين الإحصائية والنظرية من عملية اتخاذ القرار في ظل عدم اليقين، فإن الوقوع في الأخطاء أمر حتمي. وهناك نوعان من الأخطاء: الأول يتلخص في رفض اقتراح سليم؛ والآخر يتمثل في قبول اقتراح خاطئ.
    Die beste Möglichkeit, beide Ziele zu erreichen, besteht darin, die Exporte zu steigern, indem man die US-Wettbewerbsfähigkeit stärkt. Doch woher soll die gesteigerte Wettbewerbsfähigkeit kommen? News-Commentary إن الوسيلة الأكثر أهمية لتحقيق كل من الغايتين تتلخص في زيادة الصادرات من خلال تعزيز القدرة التنافسية للولايات المتحدة. ولكن من أين قد تأتي الزيادة في القدرة التنافسية؟
    Die beste Methode, europäische Ängste zu entkräften und unkontrollierte Migration zu verhindern, besteht darin, potenzielle Migranten durch politische Anreize und praktische Schritte dazu zu bewegen, zu Hause zu bleiben – insbesondere durch die Schaffung von Arbeitsplätzen in ihren Herkunftsländern. Immerhin verlässt die überwiegende Mehrzahl der Migranten ihr Heimatland nur widerwillig. News-Commentary إن الوسيلة الأمثل لتهدئة المخاوف الأوروبية ومنع الهجرات المنفلتة تتلخص في ترسيخ الحوافز الإيجابية، والسبل العملية الكفيلة بترغيب المهاجرين المحتملين في البقاء في أوطانهم ـ من خلال خلق فرص العمل في منطقة جنوب المتوسط. والواقع أن الغالبية العظمى من المهاجرين يغادرون ديارهم على مضض على أية حال.
    Eine meiner bevorzugten Aufgaben in meiner Arbeit in der Gates Foundation besteht darin, dass ich Entwiklungsländer besuche und das sehr oft. TED أحد الأشياء المفضلة في عملي في منظمة غيتس هي أن بمستطاعي السفر للدول النامية، وأنا أقوم بذلك بصورة مستديمة.
    Der Job besteht darin, ungeklärte Fälle der letzten 20 Jahre durchzulesen. Open Subtitles المهمة هي عُد إلى العشرين سنة الماضية وتفقّد القضايا الباردة.
    Die Kunst der Enfleurage besteht darin, dass die Blüten sich langsam zu Tode schlafen. Open Subtitles ، هو أن تدع الزهورِ تمَوت ببطء في سباتها كما كانت من قبل
    Beide Sichtweisen sind irrig. Der Zweck solcher Maßnahmen besteht darin, bekannte Beschränkungen auf Märkten anzugehen – so etwa die wichtigen externen Effekte des Lernens, denn benachbarte Industrien profitieren von Fähigkeiten, die für eine Branche relevant sind. News-Commentary والواقع أن كلا المنظورين مضلل. فالغرض من هذه السياسات يتلخص في معالجة أوجه القصور المعروفة في الأسواق ــ على سبيل المثال، العوامل الخارجية التعليمية المهمة، لأن المهارات المرتبطة بصناعة ما تفيد الصناعات القريبة.
    Man hofft, dass China nicht Amerikas Weg mit derart desaströsen Folgen einschlägt. Die Herausforderung für die chinesische Führung besteht darin, wirksame Regulierungsregime entsprechend der Entwicklungsstufe des Landes zu konzipieren. News-Commentary لن تتبع الصين، كما نرجو، المسار الذي سلكته أميركا والذي أدى إلى عواقب مأساوية. والتحدي الماثل أمام قادتها الآن يتلخص في ابتكار أجهزة تنظيمية مناسبة للمرحلة التي تمر بها من التطور.
    Selbstverständlich ist eine solche Wirtschaft entscheidend von der Qualität der Verwaltung abhängig. Die wirkliche Herausforderung für die chinesischen Beamten besteht darin, wie sie Kreativität und institutionelle Erneuerungen mit der bestehenden Ordnung ins Gleichgewicht bringen, und somit die Integrität aller vier Pfeiler der Wirtschaft sicherstellen. News-Commentary بطبيعة الحال، يعتمد مثل هذا الاقتصاد بشكل حاسم على نوعية الحكم. والتحدي الحقيقي الذي يواجه المسؤولين الصينيين الآن يتلخص في التوصل إلى الكيفية التي يمكنهم من خلالها إيجاد التوازن بين الابتكار والإبداع المؤسسي وبين النظام، وبالتالي ضمان سلامة الركائز الأربع التي يقوم عليها اقتصاد الصين.
    Das Leitprinzip öffentlicher Gesundheitspflege besteht darin, Krankheiten vorzubeugen, bevor sie auftreten, und dies erfordert langfristige Investitionen in Institutionen, die uns schützen können. Der Beweis für die Effektivität solcher Einrichtungen liegt in unserer kollektiven Gesundheit und unserem allgemeinen Wohlergehen. News-Commentary إن المبدأ التوجيهي للصحة العامة يتلخص في منع الأمراض قبل تفشيها، ويتطلب هذا استثماراً طويل الأجل في المؤسسات القادرة على حمياتنا. ومن الواضح أن صحتنا الجماعية ورفاهتنا الحالية دليل على فعالية مثل هذه المؤسسات.
    Aber es gibt auch noch andere wichtige Geschlechterthemen. Die beste Art, Gewalt gegen Frauen zu verringern, ihre Armut zu vermindern und es ihnen zu ermöglichen, voll- und gleichwertige Mitglieder der Gesellschaft zu sein, besteht darin, den Kreislauf früher Heirat und Kindsgeburt zu durchbrechen. News-Commentary ولكن لابد من وضع أهداف أخرى ترتبط بالمساواة بين الجنسين في الاعتبار. إن أفضل طريقة للحد من العنف ضد النساء، وانتشالهن من براثن الفقر، وتمكينهن من العمل كأفراد كاملين متساوين في المجتمع، تتلخص في كسر حلقة الزواج المبكر والإنجاب.
    Die einzige Möglichkeit, die illegalen Märkte zu beenden, besteht darin, legale Märkte zu schaffen. Es gibt in der Tat keine bessere Rechtfertigung für das Ausprobieren legaler Möglichkeiten des Organhandels als die „Raubzüge“ auf dem Untergrundmarkt. News-Commentary إن الوسيلة الوحيدة لمنع الأسواق غير المشروعة من العمل تتلخص في إنشاء أسواق قانونية. والحقيقة أنه لا يوجد أي مبرر لاختبار الأنماط القانونية من التبادل أقوى مما نشهده اليوم من فساد الأسواق السرية.
    Ein weiterer vielversprechender Ansatz besteht darin, Meerwassertropfen in die über dem Meer vorhandenen Wolken einzubringen, damit diese mehr Sonnenlicht reflektieren (Marine Cloud Whitening). Dies verstärkt den natürlichen Prozess, bei dem Meersalz aus den Ozeanen zur Wolkenbildung Kondensationskerne für den Wasserdampf bildet. News-Commentary ثمة وسيلة أخرى واعدة تتلخص في تبييض السحب البحرية، وذلك برش رذاذ من مياه البحر على السحب البحرية لجعلها تعكس المزيد من ضوء الشمس. وهذا من شأنه أن يعزز من العملية الطبيعية، حيث أن ملح البحر يزود بخار الماء بالنويات اللازمة لتكثيف السحب.
    Und die andere Dynamik besteht darin, dass wir uns im Jazz nicht um jedes klitzekleine Detail kümmern. TED وديناميكيته الأخرى هي أننا لا ندير الجاز بالجزئيات.
    Meine Lebensaufgabe besteht darin, uns zu helfen, produktiv zu widersprechen, TED وظيفتي في الحياة هي المساعدة في أن نختلف على نحو مُثمِر.
    Eine Methode, nach ihnen zu fahnden, besteht darin, Detektoren zu bauen, die gegenüber Partikeln von dunkler Materie, die sich durch sie hindurch bewegen und gegen sie stoßen, extrem empfindlich sind. TED لذلك فإن إحدى الطرق للبحث عنها هي عبر بناء جهاز كاشف حساس جدا لجسيمات المادة المظلمة العابرة ويصطدم بها
    Die Kunst der Enfleurage besteht darin, dass die Blüten sich langsam zu Tode schlafen. Open Subtitles ، هو أن تدع الزهورِ تمَوت ببطء في سباتها كما كانت من قبل
    Die beste Strategie zur Schwächung der organisierten Kriminalität besteht darin, ihre Fähigkeit zur Geldwäsche zu unterbinden. UN وأفضل استراتيجية وحيدة لإضعاف الجريمة المنظمة هو القضاء على قدرتها على غسل الأموال.
    Und der einzige Weg, den loszuwerden, besteht darin einer verrückten Frau, die in einem Bus im Sumpf lebt, Open Subtitles والحل يكمن في إمرأه مجنونه تعيش في حافله بداخل مستنقع
    Der Hauptzweck der Kommission für Friedenskonsolidierung besteht darin, sämtliche maßgeblichen Akteure zusammenzubringen, um Ressourcen zu mobilisieren, zu integrierten Strategien für die Friedenskonsolidierung und den Wiederaufbau nach Konflikten Rat zu erteilen und derartige Strategien vorzuschlagen. UN 98 - وتتمثل الغاية الرئيسية من إنشاء لجنة بناء السلام في الجمع بين كافة الأطراف الفاعلة ذات الصلة لحشد الموارد وتقديم المشورة والمقترحات بشأن استراتيجيات متكاملة لعملية بناء السلام والإنعاش بعد انتهاء الصراع.
    Die Ironie besteht darin, dass neben dem Kreml und seinen Verbündeten auch die Islamisten keine Separation wollen. Sie träumen von einen Kalifat, das einen weit größeren Teil der Russischen Föderation einschließt, als lediglich den Nordkaukasus. News-Commentary والمفارقة هنا أن الإسلاميين، مثلهم في ذلك كمثل الكرملين وحلفائه، لا يريدون الانفصال. بل إنهم يحلمون بالخلافة التي تمتد لتشمل جزءاً أكبر من كثيراً من الاتحاد الروسي وليس شمال القوقاز فحسب.
    Ihre Funktion besteht darin, einen effizienten Zugang zu den Lebensgrundlagen zu bieten, einen besseren sozialen Rückhalt und gesellschaftliche Interaktion zu ermöglichen. Open Subtitles ان دورها يتمثل في الإتاحة الفعالة لضروريات الحياة جنبا إلى جنب مع زيادة الدعم الاجتماعي والتفاعل في المجتمع.
    Die Stärke der Mathematik besteht darin, etwas in etwas anderes zu verwandeln; Geometrie in Sprache. TED غالبا ما نجد أن قوة الرياضيات تتمثل في تغيير شيء ما إلى آخر، تغيير هندسة ما إلى لغة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus