Darüber hinaus besteht die Notwendigkeit, durch die Konsolidierung der gemachten Erfahrungen eine glaubwürdige und feste Grundlage für den Ansatz der Vereinten Nationen zur Reform des Sicherheitssektors zu schaffen. | UN | وثمة حاجة أيضا إلى إقامة أساس موثوق وراسخ لنهج الأمم المتحدة لإصلاح قطاع الأمن من خلال تعزيز الدروس المستفادة. |
Es besteht die Notwendigkeit, den einzelnen Organisationen operative Anleitung zu geben, um die Kohärenz und Wirksamkeit des Systems der Vereinten Nationen auf Landesebene zu gewährleisten. | UN | وثمة حاجة إلى تقديم توجيه تشغيلي لكل من المنظمات، بشكل يكفل اتساق منظومة الأمم المتحدة وفعاليتها على المستوى القطري. |
Es besteht die Notwendigkeit die westlichen Countys zu konsolidieren... | Open Subtitles | أعني هناك حاجة واضحة لدمج البلدات الغربية |
Darüber hinaus besteht die Notwendigkeit, die Möglichkeiten der Teilzeitbeschäftigung und der Arbeitsplatzteilung innerhalb des Sekretariats, die bislang relativ begrenzt sind, zu erweitern. | UN | 184 - وهناك حاجة إلى زيادة فرص العمل لبعض الوقت ولتقاسم الوظائف في الأمانة العامة، وهي فرص لا تزال محدودة نسبيا حتى الآن. |
Im September 2010 hielt Hu eine Rede in Hongkong, in der er neue Ansätze hinsichtlich der chinesischen Demokratie forderte. Er sagte: „Es besteht die Notwendigkeit... im Einklang mit dem Gesetz demokratische Wahlen abzuhalten, demokratische Entscheidungsfindung, demokratische Verwaltung sowie demokratische Kontrolle zu üben und das Recht der Menschen auf Information, Teilnahme, Äußerungen und Kontrolle zu schützen.“ | News-Commentary | ففي شهر سبتمبر/أيلول من عام 2010، ألقى هو جين تاو خطاباً في هونج كونج، حيث نادى بفكر جديد في التعامل مع الديمقراطية الصينية، فقال: "هناك حاجة إلى إجراء انتخابات ديمقراطية بما يتفق مع القانون؛ وبناء صنع القرار على عملية ديمقراطية، والاعتماد على إدارة ديمقراطية وإشراف ديمقراطي؛ فضلاً عن الحاجة إلى حماية حق الناس في المعرفة، والمشاركة، والتعبير، والإشراف". |