"bestimmungen" - Traduction Allemand en Arabe

    • أحكام
        
    • لأحكام
        
    • بأحكام
        
    • الأحكام
        
    • وأحكام
        
    • أحكاما
        
    • أحكامها
        
    • أحكامه
        
    • القائمة
        
    • لأحكامها
        
    • وشروط
        
    • وأحكامه
        
    • أحكامهما
        
    • شروط
        
    • تنص
        
    Die Bestimmungen dieses Übereinkommens gelten ohne Einschränkung oder Ausnahme für alle Teile eines Bundesstaats. UN تنطبق أحكام هذه الاتفاقية، دون قيد أو استثناء، على كل الوحدات المكونة للدول الاتحادية.
    Kenntnis nehmend von den Bestimmungen des Artikels VIII Absatz 3 des Vertrags betreffend die Einberufung von Überprüfungskonferenzen im Abstand von fünf Jahren, UN وإذ تلاحظ أحكام الفقرة 3 من المادة الثامنة من المعاهدة، التي تتعلق بعقد مؤتمرات استعراض كل خمس سنوات،
    Der Sicherheitsrat fordert die Parteien auf, sofortige Schritte zur Umsetzung der Bestimmungen beider Abkommen gemäß den darin festgelegten Fristen zu unternehmen. UN ”ويـهـيـب مجلس الأمن بالطرفين أن يتخذا إجراءات فورية لتنفيذ أحكام الاتفاقين وفقا للحدود الزمنية المنصوص عليهـا فيهما.
    Wir vermerken die Rolle der Generalversammlung in Bezug auf die Wahrung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit im Einklang mit den einschlägigen Bestimmungen der Charta. UN وننوه أيضا بدور الجمعية العامة المتصل بصون السلام والأمن الدوليين وفقا لأحكام الميثاق ذات الصلة.
    Vorbehaltlich der Bestimmungen dieses Statuts finden die folgenden Bestimmungen Anwendung auf die strafrechtliche Verfolgung und Bestrafung der in Artikel 1 genannten Verbrechen: UN رهنا بأحكام هذا النظام الأساسي، يسري ما يلي على الملاحقة القضائية والمعاقبة على الجرائم المشار إليها في المادة 1:
    4. beschließt, dass die in Ziffer 18 der Resolution 1596 genannten Aufgaben des Ausschusses sich auch auf die Bestimmungen in Ziffer 2 dieser Resolution erstrecken; UN 4 - يقرر أن تشمل مهام اللجنة المنصوص عليها في الفقرة 18 من القرار 1596 الأحكام الواردة في الفقرة 2 أعلاه؛
    Achtung vor den in der Charta der Vereinten Nationen verankerten Grundsätzen und anderen Bestimmungen des Völkerrechts bei der Bekämpfung des Weltdrogenproblems UN احترام المبادئ المجسدة في ميثاق الأمم المتحدة وسائر أحكام القانون الدولي في سياق مكافحة مشكلة المخدرات العالمية
    Kenntnis nehmend von den Bestimmungen des Artikels VIII Absatz 3 des Vertrags betreffend die Einberufung von Überprüfungskonferenzen im Abstand von fünf Jahren, UN وإذ تلاحظ أحكام الفقرة 3 من المادة الثامنة من المعاهدة التي تتعلق بعقد مؤتمرات استعراض كل خمس سنوات،
    Der Gedanke der Gleichstellung wird zwar in zunehmendem Maße akzeptiert, doch haben viele Länder die Bestimmungen des Übereinkommens noch nicht vollinhaltlich umgesetzt. UN ولئن كان قبول المساواة بين الجنسين في تزايد، فإن بلدانا كثيرة لم تنفذ بعد بالكامل أحكام الاتفاقية.
    Die Festlegung der besten Vorgehensweise sowie deren Umsetzung müssen unter voller Achtung der Bestimmungen, Grundsätze und Ziele der Charta erfolgen. UN ويجب أن تُحترم أحكام الميثاق ومبادئه ومقاصده في عملية تحديد المنحى الأمثل للتحرّك وفي تطبيقه.
    Dieses Übereinkommen berührt nicht die Anwendung von Bestimmungen des Frachtvertrags oder des nationalen Rechts über die Berechnung der groȣen Haverei. UN ليس في هذه الاتفاقية ما يمس انطباق أحكام عقد النقل أو أحكام القانون الوطني المتعلقة بتسوية العوارية العامة.
    sowie unter Hinweis auf die Bestimmungen des Übereinkommens über die biologische Vielfalt, UN وإذ تشير أيضا إلى أحكام اتفاقية التنوع البيولوجي،
    Die Vertragsstaaten werden vorbehaltlich der Bestimmungen ihres innerstaatlichen Rechts UN تقوم الدول الأطراف، بما يتفق مع أحكام قانونها الوطني بما يلي:
    Wir vermerken die Rolle der Generalversammlung in Bezug auf die Wahrung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit im Einklang mit den einschlägigen Bestimmungen der Charta. UN وننوه أيضا بدور الجمعية العامة المتصل بصون السلم والأمن الدوليين وفقا لأحكام الميثاق ذات الصلة.
    ZIEL: die Zusammenarbeit zwischen den Vereinten Nationen und den Regionalorganisationen im Einklang mit den Bestimmungen von Kapitel VIII der Charta der Vereinten Nationen zu verstärken. UN الهدف: تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، وفقا لأحكام الفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة
    Im Gegenzug verpflichten sich die truppenstellenden Staaten, sich an die Bestimmungen der von ihnen unterzeichneten Vereinbarungen über die Regelungen für kontingenteigene Ausrüstung zu halten. UN ولقاء ذلك، تتعهد الدول المساهمة بقوات بالوفاء بأحكام مذكرات التفاهم المتعلقة بالإجراءات الجديدة التي توقع عليها.
    unter Hinweis darauf, dass alle Parteien in bewaffneten Konflikten verpflichtet sind, sich an die Bestimmungen des humanitären Völkerrechts zu halten, UN وإذ تذكر بالتزام كل طرف في أي نزاع مسلح بالتقيد بأحكام القانون الإنساني الدولي،
    in Bekräftigung der die Konferenzdienste betreffenden Bestimmungen ihrer Resolutionen über die Mehrsprachigkeit, UN وإذ تعيد تأكيد الأحكام المتصلة بخدمات المؤتمرات والواردة في قراراتها المتعلقة بتعدد اللغات،
    in Bekräftigung der die Konferenzdienste betreffenden Bestimmungen ihrer Resolutionen über die Mehrsprachigkeit, UN وإذ تعيد تأكيد الأحكام ذات الصلة بخدمات المؤتمرات الواردة في قراراتها المتعلقة بتعدد اللغات،
    besorgt, dass jede Maßnahme, die die Ziele und Bestimmungen des Vertrags untergräbt, sich nicht nur auf die Sicherheitsinteressen der Vertragsparteien, sondern auch auf die der gesamten internationalen Gemeinschaft auswirkt, UN وإذ يساورها القلق لأن تنفيذ أي تدابير تقوض مقاصد وأحكام المعاهدة لا يؤثر فحسب في المصالح الأمنية للأطراف بل يؤثر أيضا في المصالح الأمنية للمجتمع الدولي بأكمله،
    Es werden besondere Bestimmungen über Sicherheitsregelungen aufgenommen werden. UN وستتضمن التسوية أحكاما محددة تتعلق بالترتيبات الأمنية.
    Die Parteien können die Anwendung dieses Übereinkommens ausschließen, von seinen Bestimmungen abweichen oder deren Wirkung ändern. UN يجوز للأطراف استبعاد سريان هذه الاتفاقية أو الخروج عن أي من أحكامها أو تغيير مفعوله.
    Er bittet sie außerdem, die Möglichkeit einer Verstärkung seiner Bestimmungen zu untersuchen. UN ويدعوها أيضا إلى دراسة إمكانية تعزيز أحكامه.
    erfreut über die Fortschritte, die in der Region bei der Suche nach friedlichen Lösungen für die bestehenden Gebiets- und Grenzstreitigkeiten im Einklang mit den Grundsätzen des Völkerrechts und den Bestimmungen der Charta der Vereinten Nationen erzielt wurden, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح ما تحقق من تقدم في المنطقة في السعي إلى إيجاد حلول سلمية للنـزاعات القائمة على الأراضي والحدود، وفقا لمبادئ القانون الدولي العام وأحكام ميثاق الأمم المتحدة،
    Wenn wir uns der Verhältnisse und der Bedingungen für Kommunikation bewusst sind, dann erweitern wir nicht nur unseren Horizont, wir sehen auch hinter die Bestimmungen, die unser Weltbild einschränken, unsere sozialen, politischen oder ästhetischen Gepflogenheiten. TED إذا أصبحنا مطَّلعين على ما يتعلق بالبرج، لا تقوم أحكام وشروط الاتصالات فقط بفتح الأفاق أمامنا بل تسمح لنا النظر أبعد من اللوائح التي تقيد نظرتنا للعالم، واتفاقياتنا الاجتماعية والسياسية أو الجمالية المحددة.
    Mit den oben vorgestellten politischen Ideen soll das Potenzial der Schutzverantwortung im Rahmen der Grundsätze, Ziele und Bestimmungen der Charta der Vereinten Nationen und der auf Ebene der Staats- und Regierungschefs einstimmig vereinbarten Ziffern 138 und 139 des Gipfelergebnisses voll ausgeschöpft werden. UN وتسعى الأفكار المتصلة بالسياسات الواردة أعلاه إلى تحقيق إمكانات المسؤولية عن الحماية كاملةً في إطار مبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومقاصده وأحكامه والفقرتين 138 و 139 من الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة المتفق عليها بالإجماع على مستوى رؤساء الدول والحكومات.
    sowie unter Hinweis auf die Ergebnisse der Sondertagung der Generalversammlung "Frauen 2000: Gleichstellung, Entwicklung und Frieden für das 21. Jahrhundert" und die Erklärung und Aktionsplattform von Beijing, insbesondere ihre Bestimmungen betreffend ältere Frauen, UN وإذ تشير أيضا إلى نتائج الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المعنونة ”المرأة عام 2000: المساواة بين الجنسين والتنمية والسلام في القرن الحادي والعشرين“()، وإعلان بيجين ومنهاج العمل()، ولاسيما أحكامهما المتعلقة بالمسنَّات،
    Laut den Bestimmungen zur Waffenruhe sind die Ländereien rund um den Berg verboten. Open Subtitles بموجب شروط الهدنه الأرض المحيطة بالجبل ممنوعه.
    Wir halten uns strikt an die Regeln und Bestimmungen... der Anwaltskammer. Open Subtitles وكلها مصنوعة وفقاً للقواعد واللوائح التي تنص عليها نقابة المحامين الأمريكية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus