"beträchtlich" - Traduction Allemand en Arabe

    • كبيرة
        
    • كبير
        
    • المناظير
        
    Die Zahlungen, die recht beträchtlich sind, werden seit 75 Jahren geleistet. Open Subtitles المدفوعات والتي هي كبيرة بالمناسبة كانت تحدث لـ 75 عاماً
    Wenn die internationalen Bemühungen zur Beendigung mehrerer seit langem andauernder Kriege in Afrika weiter voranschreiten, wird die Zahl der benötigten Friedenssicherungskräfte bald beträchtlich zunehmen. UN وإذا استمرت الجهود الدولية المبذولة لإنهاء عدة حروب طال أمدها في أفريقيا، فإن أعداد حفظة السلام المطلوبين ستطرأ عليها قريبا زيادات كبيرة.
    Wir stellen fest, dass die Zahl der öffentlichen wie der privaten Gläubiger beträchtlich zugenommen hat. UN ونلاحظ حدوث زيادة كبيرة في عدد الدائنين، رسميين كانوا أم من القطاع الخاص.
    Die UNMIS akzeptierte die Mehrzahl der Empfehlungen des AIAD und gab an, dass sich die Beschaffungsplanung beträchtlich verbessert habe und dass die Kontrollen gestärkt worden seien, mit dem Ziel, die Befolgung der festgelegten Beschaffungsverfahren zu gewährleisten. UN وقد قبلت بعثة الأمم المتحدة في السودان معظم توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية وأوضحت أن تخطيط المشتريات قد تحسن إلى حد كبير وأنه قد تم تعزيز الضوابط لضمان الامتثال لإجراءات الشراء المعمول بها.
    Es wird die Verantwortung und die Wirksamkeit des Managements beträchtlich erhöhen, ohne eine große zentralisierte Bürokratie zu schaffen. UN كما سيزيد على نحو واضح من المساءلة والفعالية في ميدان الإدارة، دون تكوين كيان بيروقراطي مركزي كبير.
    Promotion an der Cal Tech über durch Lanthanid verunreinigten Rubinmaser der die Empfindlichkeit von Radioteleskopen beträchtlich erhöht. Open Subtitles دكتورة عاملة بتقنية كال حيث عملت على جهاز (لانسنيد دوبد) لديك حساسية من المناظير الاذاعية
    Systemweite Leitlinien, das institutionelle Wissen und der institutionelle Sachverstand sowie wirksame Programme in diesen Bereichen müssen beträchtlich ausgebaut werden. UN ومن اللازم زيادة الإرشاد على نطاق المنظومة، والمعرفة المؤسسية، والخبرة، والبرمجة الفعالة في هذه المجالات بدرجة كبيرة.
    Wir stellen fest, dass die Zahl der öffentlichen wie der privaten Gläubiger beträchtlich zugenommen hat. UN ونلاحظ حدوث زيادة كبيرة في عدد الدائنين، رسميين كانوا أم من القطاع الخاص.
    Und diese Auswirkungen sind beträchtlich. TED وفعلا عندما ننظر الى التأثيرات، فالتأثيرات كبيرة.
    So viel wie nötig, in deinem Fall beträchtlich. Open Subtitles ــ بقدر مايستغرق من وقت والذي له أهمية كبيرة بالنسبة لك
    Jedoch... der Preis für diesen großen Sieg war beträchtlich. Open Subtitles قيدالحياةفيالمدينة،ولكن. هذا الإنتصار العظيم قد جاء بتكلفة كبيرة
    Dazu bedarf es beträchtlich höherer Investitionen in Humankapital und in entwicklungsorientierte Infrastrukturen, wie Energie, Verkehr und Kommunikation. UN ويتطلب هذا زيادة كبيرة في الاستثمارات الموجهة لرأس المال البشري والهياكل الأساسية التي تخدم التنمية، من قبيل هياكل الطاقة والنقل والاتصالات.
    Insbesondere die Finanzmittel für Forschung und Entwicklung auf dem Gebiet der erneuerbaren Energieträger, des Kohlenstoffmanagements und der Energieeffizienz müssen beträchtlich aufgestockt werden. UN ويلزم على وجه الخصوص أن يزيد بدرجة كبيرة التمويل المقدم لأغراض البحث والتطوير في مجال مصادر الطاقة المتجددة والتحكم في الكربون وكفاءة الطاقة.
    Zu diesem Zweck wird es, wie eingangs festgestellt, erforderlich sein, die Management- und Planungskapazität des Amtes zu verstärken, die Personalpolitik zu verbessern und die Finanzmittel beträchtlich aufzustocken. UN وسوف تستلزم هذه التحديات، كما أشرت في البداية، تعزيز قدرة المفوضية على التنظيم والتخطيط، وتحسين سياسات الموارد البشرية، والزيادة زيادة كبيرة في الموارد المالية.
    Die Innenrevision für die Mehrzahl dieser Ausgaben obliegt den örtlichen Rechnungsprüfern, deren Funktion sich beträchtlich gewandelt hat. UN ومراجعو الحسابات المقيمون هم المسؤولون عن المراجعة الداخلية لمعظم هذه النفقات، وقد طرأت تغييرات كبيرة على مهام مراجعي الحسابات المقيمين.
    Sowohl die Chancen, die sich uns darbieten, als auch die sich stellenden Herausforderungen sind beträchtlich. UN 102- إن الفرص والتحديات على السواء كبيرة.
    Selbst wenn es die Telomerase verpackt zu kaufen gäbe, und es gibt dafür einige dubiose Verkäufer im Internet, könnten Sie ihr Krebsrisiko beträchtlich erhöhen. TED لذلك حتى لو كان بإمكانك شراء زجاجة تيلوميراز كبيرة وهناك العديد من المواقع تسوق هذه المنتجات المشكوك فيها ، المشكل هو أنك تزيد من مخاطر الإصابة بالسرطان.
    Sie bräuchten eine beträchtlich Dosis davon um echten Schaden anrichten zu können. - Sie haben es nur eingeatmet? Open Subtitles سوف تحتاج لجرعة كبيرة منه ليحدث أضراراً
    Hexenjagden fanden sporadisch über Jahrhunderte auf vielen Kontinenten statt und variierten daher beträchtlich. TED ولأنّ مطاردات الساحرات هذه حدثت بشكلٍ فرديّ على مرّ القرون والقارّات تنوّعت التفاصيل بشكلٍ كبير.
    Ihr befindet Euch unter einer Wolke, die sich beträchtlich verfinstern wird, falls Ihr weiterhin meuterische Reden führt. Open Subtitles أنت تحت سحابة التي ستعتم إلى حدّ كبير إن سمعت مطلقا من ملاحظاتك المتمردة.
    Sieht aus, als hätte der Herr mal 180 kg gewogen, bis er ein Magenband erhielt, was sein Gewicht beträchtlich gesenkt hat. Open Subtitles يبدو بأنّ وزن هذا السيّد كان 181 كيلوغراماً أو نحو ذلك حتى قام بعملية ربط للمعدة مما جعل وزنه ينخفض بشكل كبير
    Promotion an der Cal Tech über durch Lanthanid verunreinigten Rubinmaser der die Empfindlichkeit von Radioteleskopen beträchtlich erhöht. Open Subtitles دكتورة عاملة بتقنية كال حيث عملت على جهاز (لانسنيد دوبد) لديك حساسية من المناظير الاذاعية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus