Betrachten wir zum Beispiel das Wachstumsmodell Lateinamerikas in den letzten beiden Jahrzehnten. Der globale Wettbewerb hat viele Branchen in der Region auf Vordermann gebracht und bedeutende Produktivitätssteigerungen in fortschrittlichen Sektoren gefördert, diese Zuwächse blieben jedoch auf ein kleines Wirtschaftssegment beschränkt. | News-Commentary | ولنتأمل هنا على سبيل المثال نموذج النمو في أميركا اللاتينية على مدى العقدين الماضيين. لقد أسهمت المنافسة العالمية في صياغة هيئة العديد من الصناعات في المنطقة وتعزيز مكاسب الإنتاجية الملموسة في القطاعات المتقدمة، ولكن هذه المكاسب ظلت محدودة في إطار شريحة ضيقة من الاقتصاد. |
Betrachten wir die Sozialdemokraten, deren Mission historisch darin bestanden hat, die Umverteilung von Mitteln zu ermöglichen. In Anbetracht der Tatsache, dass eine solche Umverteilung in Europa im Wesentlichen auf Ebene der einzelnen Länder stattfindet – die über die notwendige Finanzhoheit verfügen – ist es schwierig, ein geeignetes Projekt für ganz Europa darin zu sehen. | News-Commentary | ولنتأمل هنا حال الديمقراطيين الاجتماعيين، والذين كانت مهمتهم تتلخص تاريخياً في تسهيل إعادة توزيع الموارد. ولأن عملية إعادة التوزيع هذه تحدث في أوروبا أساساً على مستوى البلدان الفردية ــ والتي تتمتع بالسلطة المالية اللازمة لذلك ــ فمن الصعب أن ننظر إليها باعتبارها مشروعاً مناسباً لأوروبا ككل. |
Wegen der fehlenden Vorbereitung könnte die nächste Epidemie noch viel verheerender als Ebola werden. Betrachten wir die Ausbreitung von Ebola im Laufe dieses Jahres. | TED | الفشل في الإعداد قد يسمح للوباء القادم أن يكون أكثر تدميراً من الإيبولا دعونا ننظر في تطور إيبولا خلال هذا العام. |
Betrachten wir die vier Fische, die wir heute essen. | TED | لذلك دعونا ننظر من خلال الخيارات الأربعة. |
Also Betrachten wir alles durch das Gesetzes-Mikroskop und achten auf jedes Detail. | TED | كما لو اننا ننظر الى العالم كله عبر مجهر " عدالة " |
Betrachten wir kurz einige seiner Anklagepunkte. | Open Subtitles | للسجلات، دعونا نستعرض سريعاً بعض إتهامات السيناتور |
Betrachten wir Tunesien, wo Mouheb Ben Garoui, ein 24-jähriger Aktivist, in unserem Buch darüber schreibt, wie Mitbürger aller Lebenslagen und ohne bestimmte politische Ausrichtung aus ihren Häusern strömten, um für die Zukunft des Landes ihre Stimme zu erheben. Facebook hat dabei mitgeholfen, aber hauptsächlich durch die Vergrößerung und Beschleunigung dieses Prozesses. | News-Commentary | ولنتأمل هنا حالة تونس، حيث يحكي الناشط محب بن جروي، 24 عاما، في كتابنا كيف انطلق المواطنون التونسيون من كافة الطوائف والفئات إلى الشوارع لاحتلال الميادين والمطالبة بحقهم في تقرير مستقبل بلادهم. لا شك أن الفيسبوك ساعد كثيرا، ولكن ذلك كان في الأساس لأنه عمل على تضخيم العملية وتسريع وتيرتها. |
Samuelson zeigte lediglich, dass jede Veränderung von außen einer Handel treibenden Volkswirtschaft schaden könnte; er behauptete nicht, dass eine angemessene Reaktion auf diese unglückliche Situation darin bestünde, den freien Handel aufzugeben. Betrachten wir einmal folgende Analogie. | News-Commentary | إن كل ما أكد عليه سامويلسون هو أن أي تغير خارجي المنشأ من الممكن أن يلحق الضرر بالاقتصاد التجاري؛ ولكنه لم يزعم قط أن الاستجابة اللائقة لهذا الوضع المؤسف هي التخلي عن التجارة الحرة. ولنتأمل هنا هذا القياس. إذا دمر إعصار ما ولاية فلوريدا، فإن حاكم الولاية لن يعمل إلا على زيادة الطين بلة إذا استجاب للدمار بالتخلي عن التجارة مع الولايات الأخرى. |
Betrachten wir ein paar düstere Statistiken zur aktuellen Lage: Die realen (inflationsbereinigten) Medianhaushaltseinkommen in den USA sind etwa so hoch wie 1979. | News-Commentary | ولنتأمل هنا بعض الإحصاءات الكئيبة التي تعكس الوضع الراهن. فالآن يقترب دخل متوسط دخل الأسرة الحقيقي (المعدل تبعاً للتضخم) في الولايات المتحدة من مثيله في عام 1979. وقد أشارت دراسة حديثة أجراها مركز بيو للبحوث إلى أن دخل الأميركيين في عام 2014 كان أقل من دخلهم في عام 2000، وللمرة الأولى في أكثر من أربعين عاما، لم يعد الأميركيون المنتمون إلى الطبقة المتوسطة يشكلون غالبية السكان. |
Betrachten wir eine andere Region, die Karibik. | TED | الآن دعونا ننظر إلى منطقة أخرى ، منطقة البحر الكاريبي. |
Betrachten wir das Gesamtbild. | TED | دعونا ننظر إلى الصورة الكبيرة |
Betrachten wir nun einen ewigen Konflikt in dieser Region. | TED | الآن دعونا ننظر إلي الخلافات المستمرة في المنطقة . |
Betrachten wir nun die Türkei und den Kaukasus: | TED | الآن دعونا ننظر إلي تركيا , والمجموعة . |
Betrachten wir mal die Logik der Österreicher. | Open Subtitles | دعونا ننظر إلى منطق الاستراليين |
Betrachten wir die Atmosphäre. | TED | دعونا ننظر في الغلاف الجوي. |
Statt sie visuell zu bestimmen, Betrachten wir ihre DNA-Sequenz. Im "Human Microbiome Project", vom NIH mit 155 Millionen Euro gefördert, kommen Hunderte Forscher zusammen, um die As, Ts, Gs und Cs aller menschlichen Mikroben zu kartieren. | TED | وبالتالي بدلا من محاولة تحديد نوعها بمجرد النظر اليها، ما نفعله هو اننا ننظر الى تسلسل حمضها النووي DNA، وفي مشروع سمي "مشروع الانسان الميكروبيم "، معاهد الصحة الوطنية الامريكية NIH موّلته ب 173 مليون دولار حيث اجتمع مئات الباحثون لرسم خريطة تسلسل كل القواعد النايتوجينية من A، T، G و C، و جميع المايكروبات الموجودة في جسم الانسان. |