"bezeichnung für" - Traduction Allemand en Arabe

    • لوصف
        
    NEU DELHI – In der Ökonomie ist man heutzutage mit diffizilen Fragestellungen konfrontiert: Wie lautet beispielsweise die richtige Bezeichnung für die aktuelle weltweite Wirtschaftslage? News-Commentary نيودلهي ـ في أيامنا هذه وجد أهل الاقتصاد أنفسهم نهباً لأفكار حائرة مترددة: فما هو على سبيل المثال المصطلح السليم الذي يصلح لوصف الظروف الاقتصادية العالمية الحالية؟ هل يمر العالم الآن بفترة من "الكساد"، أم "الركود"، أم "التعافي"؟ وماذا عن اليورو؟ هل يستمر في تعثره أم يستعيد "صحته"؟
    Raubtierkapitalismus ist eine völlig angemessene Bezeichnung für die Aktivitäten dieser Banken. Weil ihr Scheitern den Rest der Volkswirtschaft traumatisieren würde, erhalten sie einen einzigartigen Schutz – z. B. besondere Kreditlinien von den Notenbanken und gelockerte aufsichtsrechtliche Regeln (Maßnahmen, wie sie in den USA, Großbritannien und der Schweiz derzeit antizipiert werden oder in den letzten Tagen angekündigt wurden). News-Commentary إن الافتراس مصطلح مناسب تماماً لوصف أنشطة البنوك. ولأن فشل هذه البنوك من شأنه أن يلحق الضرر ببقية الاقتصاد، فإنها تحظى بقدر فريد من الحماية ــ على سبيل المثال، خطوط الائتمان الخاصة من البنوك المركزية والقيود التنظيمية المتساهلة (وهي التدابير التي كانت متوقعة أو أعلن عنها في الأيام الأخيرة في الولايات المتحدة، والمملكة المتحدة، وسويسرا).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus