"bilanzen" - Traduction Allemand en Arabe

    • المالية
        
    • الميزانيات
        
    • ميزانياتها
        
    • دفاتر
        
    • العامة
        
    • موازناتها العمومية
        
    • قوائمها
        
    • العمومية للشركات
        
    Und jetzt interessiert mich eigentlich nur noch die Zufriedenheit der Aktionäre und die Bilanzen. Open Subtitles ولم يعد لها وقت إلا لتقلق على رضا المستثمرين والبيانات المالية.
    Sehen wir uns die Bilanzen an. Open Subtitles لننظر إلى السجلات المالية للعام المنصرم
    Aufgrund der guten Sicherheiten konnten die Banken diese Schulden zum Nennwert in ihren Bilanzen verbuchen. Gleichzeitig verringerten sich durch diese Umschuldung die Zahlungsverpflichtungen der notleidenden Länder – was es ihnen ermöglichte, wieder auf die Beine zu kommen. News-Commentary وكانت هذه الضمانات الجيدة تعني أن البنوك أصبحت قادرة على الاحتفاظ بهذه الديون على قوائمها المالية. وفي الوقت نفسه عملت هذه المبادلة على التخفيف من عبء التزامات أقساط الدين الذي تتحمله البلدان المتعثرة ـ الأمر الذي سمح لها بالنهوض من عثرتها.
    Wenn die EZB die Kreditgeberin letzter Instanz der Eurozone sein soll, so kamen die europäischen Spitzenpolitiker überein, muss sie auch über die Bilanzen ihrer potenziellen Kunden Bescheid wissen. Darüber hinaus könnte man auch erwarten, dass sie einen etwas objektiveren - und vom Einfluss der jeweiligen nationalen Politik befreiten - Blick auf die von ihr beaufsichtigten Institutionen einnimmt. News-Commentary وقد اتفق زعماء أوروبا على ضرورة اطّلاع البنك المركزي الأوروبي بشكل مباشر على الميزانيات العمومية لعملائه المحتملين ما دام يقوم بدور الملاذ الأخيرة لإقراض منطقة اليورو. وقد نتوقع منه أيضاً أن يلقي نظرة أكثر موضوعية على المؤسسات التي يتولى الإشراف عليها ــ نظرة منفصلة عن تأثير السياسات الوطنية.
    Zudem hatten viele Banken so viele Staatsanleihen in ihren Bilanzen, dass sie im Falle eines ausgewachsenen Zahlungsausfalls pleite gegangen wären. Dies führte zu einer extremen Instabilität im Bankensystem der Eurozone. News-Commentary وكانت بنوك عديدة، فضلاً عن ذلك، تحتفظ بقدر كبير من الديون العامة على دفاتر ميزانياتها العمومية، حتى أنها كانت لتفلس إذا بلغ العجز مداه الأقصى. ولقد أدى ذلك إلى زعزعة استقرار النظام المصرفي بشدة.
    Doch wird eine anhaltende Fehldiagnose bleibende Auswirkungen haben. Die Industrieländer werden jahrzehntelang hohe öffentliche Schuldenberge abtragen, während ihre Zentralbanken aufgeblähte Bilanzen wieder verkleinern und Unterstützungsversprechen zurückziehen müssen, auf die sich die Märkte mittlerweile verlassen. News-Commentary إن تعديلات جانب العرض تستغرق وقتاً طويلا، وبعد خمس سنوات من الركود، نجحت الاقتصادات في تحقيق بعض التقدم. ولكن استمرار التشخيص الخاطئ سوف يخلف تأثيرات دائمة. وسوف تنفق الدول المتقدمة عقوداً من الزمان في محاولة التخلص من أعباء الدين العام المتراكمة، في حين تضطر بنوكها المركزية إلى إصلاح موازناتها العمومية المتضخمة والتراجع عن وعود الدعم التي أصبحت الأسواق تعتمد عليها.
    Der wahrscheinlichste Grund für diesen Mangel an öffentlichen Investitionen sind fiskale Einschränkungen. Und auch Schulden und ungedeckte Verbindlichkeiten drücken auf die Bilanzen und die Pensionsfonds des öffentlichen Sektors und höhlen die Grundlagen eines widerstandsfähigen und nachhaltigen Wachstums aus. News-Commentary ويتمثل التفسير الأكثر ترجيحاً لهذا العجز في الاستثمار العام في القيود المالية. والواقع أن الديون والمطلوبات غير الممولة من غير الديون تُثقِل على نحو متزايد كاهل الموازنات العمومية للقطاع العام وصناديق التقاعد، وتتسبب في تآكل أساسات النمو المرن المستدام.
    Bevor wir irgendetwas anderes unternehmen, müssen wir Druck aus den Bilanzen von Staaten, privaten Haushalten und Banken nehmen, der die Erholung drosseln könnte. Industrieländer benötigen glaubwürdige mittelfristige Strategien zur Stabilisierung und Verringerung der öffentlichen Verschuldung. News-Commentary أولا، الترميم: قبل أن نفعل أي شيء، يتعين علينا أن نخفف بعضاً من الضغوط المفروضة على القوائم المالية ـ للدول ذات السيادة، والأسر، والبنوك ـ التي تهدد بخنق الانتعاش. ويتعين على الدول المتقدمة أن تضع خططاً متوسطة الأمد جديرة بالمصداقية لتثبيت الديون العامة والحد منها.
    Kurz gesagt: Wenn Greenspan sich nun verabschiedet, hinterlässt er eine amerikanische Volkswirtschaft, die mit einer hohen Verschuldung der privaten Haushalte und des Staates sowie anfälligen Bilanzen belastet ist – ein Vermächtnis, das bereits jetzt zur weltweiten finanziellen Instabilität beiträgt. News-Commentary نستطيع أن نقول باختصار إن جرينسبان يرحل عنا وقد ترك لنا اقتصاداً أميركياً مثقلاً بأعباء هائلة تتمثل في ارتفاع أسعار الإسكان، وارتفاع الدين الحكومي، والموازنة المالية الهشة ـ وهو ذلك الإرث الذي بدأ يساهم بالفعل في حدوث حالة من عدم الاستقرار المالي على الصعيد العالمي.
    Politisch ist dieser Ansatz schwierig, insbesondere in den reichen Ländern; doch bei einer sorgfältigen Strukturierung könnte eine abgestimmte Strukturreform dazu beitragen, das Wachstum wiederanzukurbeln, was wiederum zu gesünderen Haushalten, mehr Arbeitsplätzen, besseren Bilanzen und geringeren Finanzrisiken führen würde. News-Commentary سوف يتسم الجانب السياسي لهذا النهج بالصعوبة، وخاصة في البلدان الغنية؛ ولكن الإصلاحات المنظمة والمنسقة على النحو اللائق من الممكن أن تساعد في استعادة النمو، وهو ما سوف ينعكس في موازنات أكثر صحة وخلق المزيد من الوظائف وإصلاح الميزانيات العامة، وتضاؤل المخاطر المالية.
    Die Stabilität eines Finanzsystems zu gewährleisten ist ein facettenreiches Unterfangen – komplex genug, um viele emsige Menschen in Lohn und Brot zu halten. Aber es läuft zugleich auf eine einzige Frage hinaus: Wie viel verlustabsorbierendes Eigenkapital steckt in den Bilanzen der größten Finanzunternehmen? News-Commentary الواقع أن ضمان استقرار أي نظام مالي يُعَد مسعى متعدد الأوجه ــ ومعقداً بالقدر الكافي لإبقاء كثيرين من المجتهدين في وظائف بدوام كامل. ولكن الأمر كله يتلخص في السؤال التالي: ما هو حجم رأسمال المساهمين القادر على استيعاب الخسارة على دفاتر الميزانيات العمومية للشركات المالية الأكبر حجما؟
    Ein zweites Problem bei Steuersenkungen besteht darin, dass diese kurzfristig durchaus nur begrenzt Einfluss auf die Nachfrage haben können und der private Sektor einen bedeutenden Anteil der Mittel hortet, um schwer überschuldete Bilanzen zu sanieren. News-Commentary والمشكلة الثانية المرتبطة بخفض الضرائب هي أن هذا الحل قد يخلف تأثيراً محدوداً على الطلب في الأمد القريب، حيث يعمل القطاع الخاص على تكديس حصة كبيرة من الأموال لإصلاح القوائم المالية المثقلة بالإفراط في الاستدانة.
    Das Feuer der amerikanischen Subprime-Krise wurde nicht nur durch mangelnde Regulierungen auf nationaler Ebene geschürt, sondern auch durch eine weltweite „Ersparnisschwemme“, aufgrund derer sich die Banken in eine fruchtlose Jagd nach Erträgen begaben. Und weil es zu einer Vermischung der Bilanzen auf internationaler Ebene kam, wurde aus der Krise in den USA eine globale Kernschmelze. News-Commentary فنيران الرهن العقاري الثانوي في الولايات المتحدة لم تذكها الإخفاقات التنظيمية المحلية فحسب، بل وأيضاً "تخمة الادخار" العالمية التي أرسلت البنوك في مطاردة لا طائل منها للعائدات. وسرعان ما تحولت أزمة الولايات المتحدة إلى انهيار عالمي بفضل اختلاط وتشابك القوائم المالية في مختلف أنحاء العالم.
    Da sich die Kürzungen und die Reparaturen der Bilanzen noch im Frühstadium befinden, dürfte sich das zombiehafte Verhalten der amerikanischen Verbraucher fortsetzen. Der Verbrauchswachstumstrend von 2,1 Prozent, der während der anämischen Erholung über die letzten zwei Jahre erzielt wurde, wird sich möglicherweise in den nächsten Jahren fortsetzen. News-Commentary وما دام خفض الإنفاق وإصلاح القوائم المالية في المراحل الأولى، فمن المتوقع أن يستمر هذا السلوك الراكد من جانب المستهلك الأميركي. والواقع أن اتجاه نمو الاستهلاك الذي تحقق أثناء التعافي الهزيل على مدى العامين الماضيين، والذي بلغ 2.1%، قد يكون مؤشراً إلى ما ينتظرنا في الأعوام المقبلة.
    Nur ein entschiedener Fortschritt an diesen Fronten wird jene Billionen an Unternehmensdollars freisetzen, die – statt in neue Sachanlagen zu fließen – weiterhin in den Bilanzen der Unternehmen festhängen oder mittels höherer Dividenden und Aktienrückkäufe an die Aktionäre ausgeschüttet werden. News-Commentary وفقط من خلال إحراز تقدم حاسم على هذه الجبهات الثلاث يصبح من الممكن تحرير التريليونات من دولارات الشركات التي بدلاً من استثمارها في مصانع ومعدات جديدة تظل جانحة على الميزانيات العمومية لشركات أو يتم تسليمها إلى المساهمين عن طريق توزيعات أرباح أعلى وإعادة شراء الأسهم.
    Eine angeblich unabhängige ausländische Tochtergesellschaft ist von diesen Regeln ausgenommen. Aber wie Dennis Kelleher von Better Markets ausführt, stehen die Banken im Falle verschärfter Zwänge im Vorfeld einer Krise unter großem Druck, diese Tochtergesellschaften wieder in ihre Bilanzen aufzunehmen. News-Commentary ولكن كما يشير دينيس كيليهر من الأسواق الأفضل، فعندما تتصاعد الضغوط وتلوح الأزمة قريبة في الأفق، تواجه البنوك ضغوطاً أعظم لإعادة مثل هذه الشركات التابعة إلى ميزانياتها العمومية. وهذا هو ما حدث على وجه التحديد في الأزمة الأخيرة، وكان بنك سيتي جروب مثالاً رائدا.
    Das Ergebnis wäre Kapitalflucht – aber wohin? Viele Banken bekämen ein ähnliches Problem: Ein Preissturz der US-Anleihen (das Gegenstück zu höheren Zinssätzen, da sich Anleihepreise und Zinssätze gegenläufig bewegen) würde ihre Bilanzen ruinieren. News-Commentary ان النتيجة هي هروب رؤوس الاموال – ولكن الى اين ؟ فالعديد من المصارف سوف تعاني من نفس المشكلة :ان اي انهيار في اسعار الاوراق المالية الحكومية الامريكية ( نظير اسعار الفائدة الاعلى حيث ان اسعار السندات واسعار الفائدة تتحرك باتجاهين معاكسين) سوف يدمر ميزانياتها.
    STANFORD, KALIFORNIEN – Die aktuelle Kreditkrise hat auf der ganzen Welt einer Senkung der Wachstumsprognosen geführt. Regierungen und Zentralbanken reagieren auf schlechte Bilanzen und die Austrocknung am Kreditsektor, um schwere Schäden außerhalb des Finanzsektors in ihren jeweiligen Ökonomien zu begrenzen. News-Commentary ستانفورد، كاليفورنيا ـ كانت أزمة الائتمان الحالية سبباً في تراجع توقعات النمو في مختلف أنحاء العالم. وها نحن نرى الحكومات والبنوك المركزية تسارع إلى التعامل مع دفاتر الموازنة المخربة والأموال المحبوسة في محاولة لتقليص الضرر الذي قد يلحق بالاقتصاد خارج القطاع المالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus