Prima. Mitten in der blutigsten Schlacht der Geschichte. | Open Subtitles | رائع، وسط أكثر معركة دموية في تاريخ البشرية. |
Hunderte starben heute Morgen beim blutigsten Anschlag im Irak seit dem Beginn der Besatzung. | Open Subtitles | المئات قتلوا هذا الصباح ...(في الهجوم الأكثر دموية في (العراق منذ بداية الإحتلال... |
ES IST EINER DER blutigsten AMOKLÄUFE DER US-GESCHICHTE. | Open Subtitles | وقد تم RECORED AS THE دموية المجزرة في تاريخ الولايات المتحدة . |
Seit über einem Jahrhundert finden im römischen Kolosseum die mörderischsten, blutigsten Spiele der Menschheitsgeschichte statt, ausgefochten von römischen Gladiatoren. | Open Subtitles | لما يزيد عن قرن من الزمان استضاف ال " كولوسيوم " الروماني أكثر الرياضات قسوة و دموية في تاريخ الجنس البشري و التي خاضها و انتصر فيها المحارب الروماني |
In Gettysburg, bei einer der blutigsten Schlachten... | Open Subtitles | هنافي"غيتيسبيرغ" إحدى المعارك الأكثر دموية... |
Bisher gibt es 75 bestätigte Todesfälle in Syrien nach einem der blutigsten Tage seit Beginn des Aufstands | Open Subtitles | .(على الأقل , أبلغ عن موت (75شخصاًً) في (سوريا في أحد أكثر الايام دموية" "منذ بدء الإنتفاضة "... |
Auf der anderen Seite war Europa schon mit Schlimmerem konfrontiert – viel Schlimmerem – und ist daraus stärker denn je hervorgegangen. Nach der ersten Hälfte des 20. Jahrhunderts – der blutigsten Phase in der Geschichte der Menschheit – kehrten die Führungen des Kontinents vom Schlachtfeld zum Verhandlungstisch zurück, um das Fundament eines dauerhaften Friedens in Europa zu legen. | News-Commentary | ومن ناحية أخرى، واجهت أوروبا ما هو أسوأ ــ وأسوأ كثيرا ــ وخرجت أكثر قوة من أي وقت مضى. فبعد النصف الأول من القرن العشرين ــ أكثر الفترات دموية في تاريخ البشرية ــ عاد قادة القارة من ساحة المعركة لإرساء أسس السلام الأوروبي الدائم. وربما لا تستعيد أوروبا مكانها كمركز للعالم أبدا، ولكنها قادرة على الاستمرار في الاضطلاع بدورها كلاعب مهم ونموذج جذاب للآخرين. |