In der Folge der Bombenanschläge von Madrid hat sich die EU zunächst auf interne Aspekte der Terrorismusbekämpfung konzentriert. Dies allerdings bedeutet nicht, dass die Union eine Nabelschau betreibt - im Gegenteil: Die EU betrachtet die internationale Zusammenarbeit als grundlegend bei der Terrorismusbekämpfung. | News-Commentary | في أعقاب تفجيرات مدريد، ركّز الاتحاد الأوروبي على الجوانب الداخلية للحرب ضد الإرهاب. لكن هذا لا يعني أن الاتحاد قد أصبح منطوياً على ذاته. بل على العكس، فالاتحاد الأوروبي ينظر إلى التعاون الدولي باعتباره أساساً جوهرياً للحرب ضد الإرهاب. |
Doch erscheinen sie heute infolge der technischen Fortschritte, die das Bombenbauen „demokratisiert“ haben, bei weitem gefährlicher. Wie die Bombenanschläge von London und Madrid gezeigt haben, braucht man schließlich nur ein Mobiltelefon, um den Zeitpunkt einer Explosion – oder einer Reihe von Explosionen – mit tödlicher Effizienz festzulegen. | News-Commentary | كان المتعصبون الأفراد الذين لا يتورعون عن الموت والقتل في سبيل معتقداتهم متواجدين على الدوام، لكن هذه النوعية من الأفراد أصبحت اليوم أكثر خطورة بسبب التقدم التكنولوجي الذي جعل من صنع القنبلة أمراً متاحاً للجميع. وكما أثبتت تفجيرات لندن ومن قبلها تفجيرات مـدريد، فـإن الأمر لا يتطلب أكثر مـن هاتف جـوال لتفجير قنبلة موقوتة ـ أو سلسلة من القنابل ـ بفعالية فتاكة. |