"brachten" - Traduction Allemand en Arabe

    • أحضروا
        
    • أعرب
        
    • أحضرنا
        
    • جلبوا
        
    • وجلبوا
        
    • حملوا
        
    • أحضروك
        
    • أخذوني
        
    • جلبنا
        
    • علموني
        
    • جلبوه
        
    • أخذناه إلى
        
    • أحضرناك
        
    • أحضروها
        
    Sie brachten uns Kaffee, etwas Zucker, Backpflaumen und Zahnbürsten, und ausgerechnet ein paar Ping-Pong-Bälle. Open Subtitles أحضروا لنا القهوه والسكر وفرش الأسنان والأهم من ذلك,كور تنس الطاوله
    Und wie es bei solchen Anlässen üblich ist, brachten sie Essen mit. Open Subtitles و كما يفعل الناس في هذه المواقف أحضروا طعام معهم
    Dabei brachten eine große Zahl von Mitgliedstaaten ihre generelle Unterstützung für die Prävention zum Ausdruck, wenn auch mit unterschiedlichen Handlungsprioritäten. UN وأثناء هذه المناقشات، أعرب عدد كبير من الدول الأعضاء عن تأييدهم عامة للسياسة الوقائية، مع اختلاف الأولويات المتعلقة بما يُتخذ من إجراءات.
    Für eine der Studien brachten wir reiche und arme Gesellschaftsmitglieder ins Labor und gaben jedem von ihnen Zahlungsmittel im Wert von 10 Dollar. TED في واحدة من الدراسات، أحضرنا أغنياء وفقراء أفراد من المجتمع إلى المختبر. وأعطينا كل واحد منهم ما يعادل 10 دولارات.
    Als die Architekten kamen, brachten sie uns diese Dinger, und ihr habt bestimmt schon solche Dinger gesehen, wie dieses. TED حينما جاء المعماريون، جلبوا لنا هذه الأشياء، وعلى الأرجح أنكم رأيتم شيئاً كهذا.
    Ich bringe ihnen Gottes Wort. Diese Heiden brachten Gottes Zorn über mich. Open Subtitles أنا أحمل كلمة الرب ولكنهم مشركين وجلبوا سخرية القدر
    Am Morgen brachten ihn die Kabylen fort. Ich hatte ihn nie reden hören. Open Subtitles الجزائريون حملوا جثته لم أسمعه يتكلم أبداً
    Als sie dieses Mädchen ins Krankenhaus brachten, war ich erst seit 6 Monaten Arzt. Open Subtitles عندما أحضروا تلك الفتاة للمشفى كنت قد تدربت لستة أشهر فحسب
    Als die das gesehen haben, nahmen die sie mir ab... und brachten 'ne kleine im Taschenformat, auf der ich nicht sitzen konnte. Open Subtitles لكن عندما شاهدوا قيامي بذلك أخذوه بعيداً ولاحقاً أحضروا واحداً جيبي صغير الحجم الذي لا يمكنني الجلوس عليه
    Sie brachten mir die Leiche deines Großvaters. Open Subtitles لقد أحضروا لي جثة والدك عندما مات، أتعرفين هذا؟
    In der Millenniums-Erklärung brachten die führenden Politiker der Welt ihre Zuversicht zum Ausdruck, dass die Menschheit in den kommenden Jahren in der Lage sein werde, messbare Fortschritte bei der Verwirklichung von Frieden und Sicherheit, der Abrüstung, der Menschenrechte, der Demokratie und der guten Regierungsführung zu erzielen. UN 6 - في إعلان الأمم المتحدة للألفية، أعرب قادة العالم عن ثقتهم بأنه يمكن للإنسانية، في غضون السنوات المقبلة، أن تحرز تقدما عظيما صوب السلام والأمن ونزع السلاح وحقوق الإنسان والديمقراطية والحكم الرشيد.
    Die Minister brachten ihre Auffassungen und ihre Sicht dieser Fragen zum Ausdruck und bekräftigten deren entscheidende Bedeutung, indem sie daran erinnerten, dass diese Fragen bei der Arbeit des Rates immer wieder betont werden, beispielsweise im Zusammenhang mit dem Schutz von Zivilpersonen in bewaffneten Konflikten, in Bezug auf Friedenssicherungseinsätze und in Verbindung mit der internationalen Strafgerichtsbarkeit. UN وقد أعرب الوزراء عن آرائهم وتصوراتهم بشأن هذه المسائل مؤكدين على أهميتها الحيوية وأشاروا إلى التركيز المتكرر عليها في أعمال المجلس، وذلك مثلا في سياق حماية المدنيين في الصراعات المسلحة، وفيما يتعلق بعمليات حفظ السلام، وفيما يتصل بالعدالة الجنائية الدولية.
    Als wir deinen Ehemann in den OP brachten, dachten wir, wir könnten mit einem Bronchoskop und einem Laser rein, egal, es gab eine große Blutung, also mussten wir ihn aufmachen. Open Subtitles عندما أحضرنا زوجكِ إلى غرفة العمليات، في الأصل فكرنا في الدخول بمنظار القصبات والليزر،
    Wir brachten 32 Kinder aus 5 verschiedenen afrikanischen Ländern her. Open Subtitles أحضرنا مايزيد عن 32 طفل من 5 دول أفريقية مختلفة.
    Die Corps brachten wieder einen her. Open Subtitles ماجي، الشرطة فقط جلبوا طفلا آخر. فوضى حقيقية
    Ich bringe ihnen Gottes Wort, und diese Heiden brachten Gottes Zorn über mich. Open Subtitles أنا أحمل كلمة الرب ولكنهم مشركين وجلبوا سخرية القدر
    Sie brachten die Platte und das Zelt eigens her! Open Subtitles لقد حملوا الطاولة والخيمة كل الطريق إلى المخيم
    Als Sie über die Männer sprachen, die Sie in die USA brachten, sagten Sie: Open Subtitles عندما سألت بشان الرجال الذي أحضروك الى الولايات المتحدة
    Nach einiger Zeit, ich weiß nicht wie lange, brachten mich meine Pflegeeltern in ein Hotel, um dort meinen Vater zu treffen. Open Subtitles بوقت لاحق, لا أعرف كم, أهلي المتبنين أخذوني لغرفة فندق..
    Wir brachten es zu dieser Hütte, um es dort ungestört lesen zu können. Open Subtitles جلبنا الكتاب أنا و زوجتي إلى هنا حيث يمكننا أن ندرسه
    Die Männer in meinem Leben brachten mir ebenfalls wichtige Dinge bei. TED الرجال في حياتي علموني أشياء مهمة، أيضاً.
    Und als Gegenleistung dafür brachten sie uns zahllose Fehden und Kriege. Open Subtitles وفي المقابل كانت الحروب التي لا تعد ولا تحصى هو ما جلبوه
    Wir brachten ihn zur Kernspintomographie, zur Computertomographie, wir übergaben dieses 1-Tage-alte Kind den Ärzten für eine arterielle Blutentnahme. TED أخذناه إلى آلة التصوير بالرنين المغناطيسي والماسحة الضوئية، أخذنا هذا الطفل الذي عمره يوم واحد وسحبنا الدم من شريانه.
    Tucker und ich brachten dich letzte Nacht her. Open Subtitles أقصد توكر و أنا.. أحضرناك هنا ليلة أمس
    Aber ich wollte sie gar nicht sehen... auch nicht die Kerle, die sie brachten. Open Subtitles لم أرد النظر إليها أو إلى الأشخاص الذين أحضروها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus