"chinesischen führung" - Traduction Allemand en Arabe

    • حكام الصين
        
    • القيادية الصينية
        
    • زعماء الصين
        
    PARIS – „Sport und Politik dürfen nicht vermischt werden!“. Dieser trotzige Aufruf der chinesischen Führung angesichts der Drohungen eines Boykotts der Olympischen Sommerspiele in Peking hält einem Realitätstest nicht stand. News-Commentary باريس ـ "لا تخلطوا بين الرياضة والسياسة!". هذه الصيحة المتحدية الجريئة التي أطلقها حكام الصين رداً على التهديد بمقاطعة الألعاب الأوليمبية التي ستستضيفها بكين هذا الصيف لن تصمد إذا ما أخضِعَت لاختبار الحقيقة. فقد ظلت الصلة وثيقة بين الرياضة والسياسة منذ الأزل.
    Aus Sicht der chinesischen Führung können nur eine straffe Kontrolle von oben und die unbestrittene Vorherrschaft der KPCh die für die Entwicklung eines reichen und mächtigen Chinas erforderlichen Voraussetzungen schaffen. Demokratie f��hrt von ihrer Warte aus zu Chaos; News-Commentary ويرى حكام الصين أن السيطرة الصارمة من أعلى، وسيادة الحزب الشيوعي الصيني التي لا تُنازَع، هي وحدها القادرة على تهيئة الظروف اللازمة لظهور الصين الغنية القوية. والديمقراطية في رأيهم تؤدي إلى الفوضى؛ وتقود حرية الفكر إلى "الارتباك" الشعبي؛ ويميل الانتقاد العلني للحزب إلى التسبب في تعطل السلطة وانهيارها.
    Die Persönlichkeitsspaltung der chinesischen Führung erklärt ein merkwürdiges Phänomen, auf das Susan Shirk, frühere Beraterin des US-Außenministeriums, in ihrem Buch China: Fragile Superpower hinweist: Als sie den Titel des Buches gegenüber ihren amerikanischen Freunden erwähnte, fragten diese, warum sie das Attribut „fragil“ benutzt habe, während ihre chinesischen Freunde erklärten, ihr Land als „Supermacht“ zu bezeichnen, sei verfrüht. News-Commentary إن الطبيعة المنقسمة للشخصية القيادية الصينية تفسر الظاهرة الغريبة التي تحدثت عنها مستشارة وزارة الخارجية الأميركية سوزان شيرك في كتابها "الصين: القوة العظمى الهشة". وحين ذكرت عنوان الكتاب لأصدقاء أميركيين، تعجبوا من استخدامها لتعبير "هشة"، في حين قال أصدقاؤها الصينيون إن إطلاق وصف "القوة العظمى" على بلدهم أمر سابق لأوانه.
    Bisher hat China noch keine der in der Vergangenheit üblichen Massendemonstrationen gegen Japan und andere Länder initiiert, um seinem Missfallen Ausdruck zu verleihen. Das ist wahrscheinlich auf die Nervosität der chinesischen Führung nach der Demontage Bos zurückzuführen: man kann nicht garantieren, dass sich eine antijapanische Demonstration nicht in einen Protest gegen die Regierung verwandelt. News-Commentary حتى الآن، لم تطلق الصين ذلك النوع من المظاهرات الحاشدة ضد اليابان كما تعودت في الماضي للتعبير عن استيائها. ولكن ربما يعكس هذا حالة التوتر التي يعيشها زعماء الصين في أعقاب تطهير بو: فهم لا يضمنون ألا تتحول المظاهرات المناهضة لليابان إلى احتجاجات ضد الحكومة.
    Die Motivation der chinesischen Führung für solche Änderungen besteht nicht in den Idealen der Universellen Erklärung der Menschenrechte oder darin, fremde Forderungen zu erfüllen. Was sie dazu bringt, den Geist individueller Rechte aus der Flasche zu lassen, ist vielmehr das Ziel wirtschaftlichen Wohlstands. News-Commentary إن الحافز الذي يدفع الزعامة الصينية إلى إجراء مثل هذه التغييرات ليس الرغبة في تبني المثل العليا للإعلان العالمي لحقوق الإنسان أو الاستجابة للمطالب الخارجية. بل إن زعماء الصين الملزمين بتحقيق هدف الرخاء الاقتصادي سمحوا لجني الحقوق الفردية بالخروج من القمقم. والآن يتعين على نفس الزعماء أن يتسامحوا مع ــ ويسهلوا ــ إنشاء المؤسسات الكفيلة بالتوسط في النزاعات التي من المحتم أن تنشأ حول هذه الحقوق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus