Darüber hinaus sind unflexible und familienunfreundliche Firmenumgebungen heute nicht mehr die einzige Wahl für arbeitende Frauen. Insbesondere in den USA haben viele diese Welt verlassen, um ihr eigenes Unternehmen zu gründen. | News-Commentary | فضلاً عن ذلك فإن البيئة الشركاتية غير المرنة وغير المناسبة للأسرة لم تعد الخيار الوحيد أمام المرأة العاملة. فالعديد منهن، وخاصة في الولايات المتحدة، تركن هذا العالم ليبدأن مشاريعهن الخاصة. |
Stattdessen müssen die Defizitstaaten durch Steigerung ihrer Exporte auf ein Gleichgewicht hinarbeiten, während die Überschussstaaten ihre Importe erhöhen sollten. Darüber hinaus sind in den ärmsten Ländern produktive Investitionen erforderlich, um die wirtschaftliche Entwicklung wieder anzukurbeln oder aufrechtzuerhalten. | News-Commentary | في ظل التهديد الوشيك بحدوث ركود عالمي، فلن يكون من المناسب اتخاذ تدابير التقشف لتصحيح خلل التوازن العالمي. بل إن الدول التي تعاني من عجز يتعين عليها أن تركز على التصدير كوسيلة للعودة إلى التوازن، بينما يتعين على الدول ذات الفائض أن تزيد من وارداتها. فضلاً عن ذلك فإن الأمر يحتاج إلى الاستثمارات الإنتاجية في الدول الأكثر فقراً من أجل استئناف أو تعزيز التنمية الاقتصادية. |
Darüber hinaus sind in den chinesischen Hilfspaketen häufig chinesische Technologie und Arbeiter mit enthalten – was für die örtliche Bevölkerung begrenzte Beschäftigungschancen und einen beschränkten Kompetenzerwerb bedeutet. So wurden – zusammen mit 630.000 Tonnen Stahl – auch 750 chinesische Arbeiter nach Indonesien geschickt, um die fünf Kilometer lange Suramadu-Brücke, die Surabaya mit Madura verbindet, zu errichten. | News-Commentary | فضلاً عن ذلك فإن حزم المساعدات الصينية كثيراً ما تأتي بصحبة التكنولوجيا والعمالة الصينية، الأمر الذي يعني فرص عمل محدودة وتضاؤل إمكانية بناء القدرات بالنسبة للسكان المحليين. على سبيل المثال، تم شحن 750 عامل صيني إلى إندونيسيا، بصحبة 630 ألف طن من الصلب لبناء جسر سورامادو الذي يبلغ طوله خمسة كيلومترات والذي يربط بين سورابايا ومادورا. |
Darüber hinaus sind in militärischen Angelegenheiten Finanz- und Personalressourcen knapp und nicht duplizierbar, während Frankreich und Großbritannien gleichzeitig den vor fast zehn Jahren eingeleiteten Prozess von Saint-Malo bilateraler Verteidigungsbemühungen wieder aufnehmen möchten. Infolgedessen muss sich Frankreich zum Wohle Europas auf das Bündnis zubewegen. | News-Commentary | فضلاً عن ذلك فإن الموارد المالية والبشرية المخصصة للشئون العسكرية محدودة، وليس من المنطقي أن تتضاعف، بينما ترغب فرنسا وبريطانيا في إعادة تفعيل عملية "سانت مالو" الثنائية للجهو�� الدفاعية المشتركة، والتي انطلقت منذ ما يقرب من عشرة أعوام. نتيجة لهذا بات لزاماً على فرنسا أن تتقرب من الحلف، من أجل أوروبا. |