Nordkorea hat seine Rhetorik und sein Verhalten gemäßigt, aber das Kim-Regime hat nicht zu erkennen gegeben, dass es das Atomwaffenprogramm aufgeben will, welches es für seine Sicherheit und sein Ansehen als unerlässlich erachtet. Langfristig könnten ein wirtschaftlicher und sozialer Wandel helfen, die Situation zu verbessern. | News-Commentary | ماذا سوف يأتي بعد ذلك ما يزال يكتنفه الغموض فكوريا الشمالية قد خففت من حدة خطابها وتصرفاتها ولكن نظام كيم لم يعطي اية اشارة على رغبته في التخلي عن برنامجه للاسلحة النووية والذي يعتبره حيويا من اجل أمن وهيبة النظام وعلى المدى الطويل فإن التغيير الاقتصادي والاجتماعي يمكن ان يساعد في حل هذا الوضع لكن تبقى معضلة الصين انه لو ضغطت بشكل سريع من اجل الاصلاح فإن نظام كيم يمكن ان ينهار. |
Aber da das Kim-Regime Angst davor hat, dass eine wirtschaftliche Liberalisierung letztlich auch Forderungen nach größerer politischer Freiheit nach sich ziehen würde, ist der Einfluss Chinas auf das Regime nur begrenzt. Ein chinesischer Beamter sagte mir einmal in einem unbedachten Moment: „Nordkorea hat unsere Außenpolitik in Geiselhaft genommen.“ | News-Commentary | ونتيجة لذلك حاولت الصين اقناع كوريا الشمالية باتباع النموذج الصيني المبني على اساس اقتصاد السوق ولكن بسبب مخاوف نظام كيم بإن التحرر الاقتصادي سوف يؤدي في نهاية المطاف الى مطالبات بحريات سياسية اكبر فإن النفوذ الصيني على النظام الكوري الشمالي محدود وكما قال مسؤول صيني في احد المرات وبصراحة مفاجئة" كوريا الشمالية قد اختطفت سياستنا الخارجية ". |