Für das Scheitern des Oslo-Prozesses können sowohl Palästinenser als auch Israelis unschwer und zu Recht verantwortlich gemacht werden. Allerdings gibt es noch eine grundlegendere Ursache, die nicht übersehen werden sollte. | News-Commentary | من السهل أن نعزو فشل عملية أوسلو إلى كل من الفلسطينيين وإسرائيل، وهذه هي الحقيقة. ولكن هناك سبب أكثر عمقاً وجوهرية، ولا ينبغي لنا أبداً أن نتغافل عنه. |
Darum liegt der Erfolg oder das Scheitern des Balls... bei lhnen, da Sie Mitglieder des Unterhaltungskomitees sind. | Open Subtitles | لذا، النجاح أَو فشل الحفلة الراقصةِ يَستندُ إلى أكتافِكَ كأعضاء لجنةِ الضيافة. |
Darum liegt der Erfolg oder das Scheitern des Balls... bei lhnen, da Sie Mitglieder des Unterhaltungskomitees sind. | Open Subtitles | لذا، النجاح أَو فشل الحفلة الراقصةِ يَستندُ إلى أكتافِكَ كأعضاء لجنةِ الضيافة. |
Bushs Roadmap für das Scheitern im Nahen Osten | News-Commentary | بوش وخارطة الطريق إلى الفشل في الشرق الأوسط |
Es wäre schön gewesen, wenn die anschließende Diskussion das Scheitern des Konzepts der Aufstandsbekämpfung behandelt hätte, oder unsere Kriegs-Besessenheit, oder die Tatsache, dass unsere Taten uns nur noch mehr Feinde schaffen, all das im Namen der Sicherheit Amerikas. | Open Subtitles | سيكون لطيفًا في المحادثة القادمة التي ستكون عن الفشل في مقاومة التمرد أو لم نبدو يائسين لنكون في حرب .طوال الوقت |
Mir gefiel Ihr Artikel über das Scheitern der Derivate-Märkte. | Open Subtitles | أعجبني مقالك بخصوص فشل حلول مشتقات السوق المالية |
Der innenpolitische Druck hat Obama zudem veranlasst, handelspolitische Fragen zu vernachlässigen. Die USA tragen die Hauptverantwortung für das Scheitern der weltweiten Handelsgespräche im Rahmen der Doha-Runde. | News-Commentary | وعلى نحو مماثل، كانت الضغوط الداخلية سبباً في حمل أوباما على إهمال القضايا المرتبطة بالتجارة. والواقع أن الولايات المتحدة مسؤولة إلى حد كبير عن فشل جولة الدوحة من محادثات التجارة العالمية. |
Alle taten so, als wären sie über das Scheitern der internationalen Bemühungen schockiert. Zugleich aber waren sie froh, jemanden gefunden zu haben, dem man das Scheitern der Konferenz anlasten konnte. | News-Commentary | لقد تظاهر الجميع بالصدمة إزاء فشل التعاون الدولي، إلا أنهم في الوقت نفسه كانوا سعداء لعثورهم على شخص يمكن تحميله المسؤولية عن فشل المؤتمر. |
Dies stellt einen bemerkenswerten Fortschritt bei der Global Governance dar. Dieser jedoch ist in Gefahr, falls die Glaubwürdigkeit der WTO durch das Scheitern der Doha-Runde beschädigt wird. | News-Commentary | وهذا يشكل تقدماً ملحوظاً في الحكم العالمي. ولكن هذا سوف يتعرض للخطر إذا تضررت مصداقية منظمة التجارة العالمية بسبب فشل جولة الدوحة. |
BTTF Sammler Also hat das Scheitern der Marke das Auto erfolgreich gemacht. | Open Subtitles | وبالتالي فإن حقيقة أنه فشل في النجاح. |
Es ist dennoch beruhigend, dass die europäischen Differenzen hinsichtlich globaler Fragen keine übermäßig großen Auswirkungen auf die interne Dynamik der EU hatten. Der Krieg im Irak führte zu keiner Verzögerung der „Urknallerweiterung“ der Union und war auch kein Grund für das Scheitern der Volksabstimmungen über den Verfassungsvertrag und den Vertrag von Lissabon in Frankreich und den Niederlanden. | News-Commentary | ولكن مما يدعو إلى التفاؤل أن الخلافات الأوروبية بشأن القضايا العالمية لم تخلف أي تأثير مفرط على الديناميكيات الداخلية للاتحاد الأوروبي. فالحرب في العراق لم تتسبب في تأخير توسع الاتحاد الأوروبي، ولم تكن السبب وراء فشل الاستفتاءين في فرنسا وهولندا بشأن المعاهدة الدستورية ومعاهدة لشبونة. |
Im Jahr 1998 konnte Frankreich den multiethnischen Sieg von „Les Bleus“ feiern. 2010 bläst es Trübsal, und manche beginnen, durch das Scheitern der Nationalmannschaft, die Grenzen des französischen Integrationsmodells zu erkennen. | News-Commentary | في عام 1998 كان بوسع فرنسا أن تحتفل بالنصر المتعدد الألوان والأعراق لمنتخبها الكروي. وفي عام 2010 كان الح��ن والأسى من نصيب فرنسا، حتى أن بعض الناس بدءوا يرون، من خلال فشل المنتخب الوطني، القصور الذي يعيب النموذج الفرنسي للتكامل. |
Dass eine multilaterale Handelsliberalisierung durch den Abschluss der Doha-Runde nicht erreicht werden konnte, bedeutet, dass die Welt Handelsgewinne einbüßt, die ein erfolgreicher Vertrag mit sich gebracht hätte. Aber das ist noch nicht alles: durch das Scheitern der Doha-Runde wird die multilaterale Handelsliberalisierung in den kommenden Jahren praktisch zum Erliegen kommen. | News-Commentary | إن الفشل في تحقيق هدف تحرير التجارة المتعددة الأطراف بإتمام جولة الدوحة يعني أن العالم خسر المكاسب التجارية التي كانت لتجلبها معاهدة ناجحة. ولكن هذه ليست نهاية الأمر: ذلك أن فشل الدوحة من شأنه أن يوقف عملياً تحرير التجارة المتعددة الأطراف لسنوات قادمة. |
Dann, im Jahr 2010, brachte das Scheitern der Orangefarbenen Revolution Janukowitsch in freien und fairen Wahlen an die Macht, und 2012 wählte sich Putin selbst für eine dritte Amtszeit als russischer Präsident aus. Die Schaffung einer neuen Eurasischen Union war ein zentraler Bestandteil seines Programms. | News-Commentary | ثم في عام 2010، كان فشل الثورة البرتقالية سبباً في عودة يانوكوفيتش إلى السلطة في انتخابات حرة ونزيهة، وفي عام 2012 اختار بوتن نفسه لولاية رئاسية ثالثة في روسيا. وكان إنشاء اتحاد أوراسيا الجديد جزءاً أساسياً في برنامجه الانتخابي. |
Das führt zum Desaster. Solche Desaster sollten thematisiert werden und sind wohl einen TED-Talk wert. Doch das Scheitern beim Absetzen von Opioiden ist aktuell in den USA ein besonderes Anliegen; denn wir erleben eine Epidemie, bei der 2015 33.000 Menschen an Überdosierung starben. | TED | هذه وصفة لكارثة وأي كارثة من هذا القبيل ستكون مثيرة للاهتمام وتستحق الحديث عنها تستحق على الأرجح خطاب TED. لكن فشل النظام التدرّجي في التوقف عن المسكنات الأفيونية يشكل همٌ استثنائي حالياً في أمريكا لأننا في وسط وباء حيث مات 33,000 شخص بسبب الجرعات الزائدة في عام 2015. |
Die gute Nachricht ist, dass die Fed diesen Aspekt zunehmend zu berücksichtigen scheint – und sich ganz langsam auf eine Erhöhung der Kapitalanforderungen für die größten Banken zubewegt. Leider bedeutet das Scheitern des internationalen FSB-Ansatzes, dass die Fed dabei überwiegend auf sich allein gestellt sein wird. | News-Commentary | والخبر السار هو أنه يبدو أن بنك الاحتياطي الفيدرالي يأخذ، على نحو متزايد، هذه النقطة بعين الاعتبار، ويتقدم ببطء صوب فرض متطلبات رأسمالية أعلى على البنوك الأكبر. ولكن فشل أسلوب مجلس الاستقرار المالي العالمي يعني، لسوء الطالع، أن على بنك الاحتياطي الفيدرالي أن يأخذ على عاتقه منفردا إلى حد بعيد حل هذه المسألة. |
Potenziell besteht eine der größten Herausforderungen dieser Generation darin, die Vorteile daraus zu nutzen. Eine stärker werdende negative Stimmung könnte das schlimmstmögliche Ergebnis herbeiführen: nicht nur das Scheitern von Doha, sondern auch das Anheben der Handels- und Einwanderungsschranken. | News-Commentary | إن التجارة الحرة قادرة على تقديم دعم هائل للرفاهية في كل مكان من العالم، وخاصة في بلدان العالم النامي. والحقيقة أن استغلال هذه الفوائد يشكل أحد أعظم التحديات التي تواجه هذا الجيل. وقد تؤدي المشاعر السلبية المتزايدة إلى أسوأ النتائج المحتملة: ليس فشل جولة الدوحة فسحب، بل وأيضاً ارتفاع الحواجز أمام التجارة والهجرة. |
das Scheitern einer verhandelten Lösung für den Kosovo und die Gewalt, Spannungen und die de facto Spaltung, die daraus resultierte, liegen in vielen, vielen verschiedenen Faktoren begründet. | TED | ان الفشل في تحقيق حل عادل للقضية في كوسوفو والعنف والتوتر وإنقسام الأمر الواقع الذي نتج عنها له اسبابه وله عدة عوامل .. وهي عوامل كثيرة |
Wir sind besessen von Bewertungen, weil wir besessen von Daten sind, und doch nimmt die Notenvergabe den ganzen Spaß am Scheitern weg, und ein riesiger Teil von Bildung ist das Scheitern. | TED | ونحن مهووسون بالدرجات لأننا مهووسون بالبيانات، وحتى الآن، الدرجات تأخذ بعيداً كل المتعة من الفشل، وجزءاً كبيرا من التعليم هو حول الفشل. |
das Scheitern lehrt uns, dass das Leben immer nur ein Entwurf bleibt. | Open Subtitles | الفشل يعلمنا ... أن تلك الحياة ليست مسودة |
Ich glaube, dass das Scheitern eine unglaublich motivierende Kraft sein kann, also zog ich nach Kenja, arbeitete in Uganda und ich traf eine Gruppe ruandischer Frauen, die mich 1986 baten, nach Kigali zu ziehen, um ihnen zu helfen dort das erste Mikrofinanz-Institut aufzubauen. | TED | أعتقد أن الفشل أيضاً يمكن أن يكون قوى دافعة بصورة لا تصدق، لذا إنتقلت إلى كينيا وعملت في يوغندا، وإلتقيت بمجموعة من النساء الروانديات، اللاتي طلبوا مني ، عام 1986، للإنتقال إلى كيغالي لمساعدتهم في بداية أول مؤسسة تمويل مشاريع إقتصادية صغيرة هناك. |