"das schicksal der" - Traduction Allemand en Arabe

    • مصير الأشخاص
        
    • ومصير
        
    • مصير طريق
        
    in dem Bestreben, die Folgen des Konflikts in Westsahara zu mildern und dementsprechend die sofortige Freilassung der Kriegsgefangenen und anderen Inhaftierten zu erwirken, das Schicksal der vermissten Personen aufzuklären und die Flüchtlinge zu repatriieren, UN وسعيا منه إلى تخفيف آثار النـزاع السابق في الصحراء الغربية وبالتالي ضمان الإفراج الفوري عن أسرى الحرب وغيرهم من المحتجزين وتحديد مصير الأشخاص الذين لم يعثر لهم على أثر وإعادة اللاجئين إلى وطنهم،
    mit der nachdrücklichen Aufforderung an die POLISARIO-Front, alle verbleibenden Kriegsgefangenen im Einklang mit dem humanitären Völkerrecht ohne weitere Verzögerung freizulassen, sowie mit der Aufforderung an Marokko und die POLISARIO-Front, auch weiterhin mit dem Internationalen Komitee vom Roten Kreuz zusammenzuarbeiten, um das Schicksal der seit dem Beginn des Konflikts vermissten Personen aufzuklären, UN وإذ يحث جبهة البوليساريو على أن تفرج دون أي إبطاء آخر عن جميع أسرى الحرب المتبقين امتثالا للقانون الإنساني الدولي، وإذ يهيـب بالمغرب وجبهة البوليساريو أن يواصلا التعاون مع لجنة الصليب الأحمر الدولية لمعرفة مصير الأشخاص الذين ظلوا في عداد المفقودين منذ بداية الصراع،
    Weil nur einmal zuvor das Schicksal einzelner Menschen und das Schicksal der gesamten Menschheit so miteinander verflochten gewesen ist. TED مرّة واحدة فقط كان مصير الفرد ومصير الإنسانية امر متشابك جداً.
    Jedes Opfer hat das Recht, die Wahrheit über die Umstände des Verschwindenlassens, den Verlauf und die Ergebnisse der Untersuchung und das Schicksal der verschwundenen Person zu erfahren. UN 2 - لكل ضحية الحق في معرفة الحقيقة عن ظروف الاختفاء القسري، وسير التحقيق ونتائجه ومصير الشخص المختفي.
    Doch ich muss einsehen, das Schicksal der Seidenstraße obliegt nicht nur der Schutztruppe. Open Subtitles مع ذلك، عليّ أن أعترف أنّ مصير طريق الحرير لا يمكنه أن يتغير بواسطة فرقة الحماية لوحدها
    Doch ich muss einsehen, das Schicksal der Seidenstraße obliegt nicht nur der Schutztruppe. Open Subtitles مع ذلك، عليّ أن أعترف أنّ مصير طريق الحرير لا يمكنه أن يتغير بواسطة فرقة الحماية لوحدها
    Kenntnis nehmend von der Freilassung der verbleibenden 404 marokkanischen Kriegsgefangenen durch die POLISARIO-Front am 18. August 2005 im Einklang mit dem humanitären Völkerrecht und mit der Aufforderung an die Parteien, auch weiterhin mit dem Internationalen Komitee vom Roten Kreuz zusammenzuarbeiten, um das Schicksal der seit dem Beginn des Konflikts vermissten Personen aufzuklären, UN وإذ يحيط علما بقيام جبهة البوليساريو في 18 آب/أغسطس 2005 بإطلاق سراح أسرى الحرب المغاربة المتبقين البالغ عددهم 404 أسرى، امتثالا للقانون الإنساني الدولي، وإذ يهيـب بالطرفين أن يواصلا التعاون مع لجنة الصليب الأحمر الدولية لمعرفة مصير الأشخاص الذين ظلوا في عداد المفقودين منذ بداية الصراع،
    4. bekräftigt ihre Forderung an die Polisario-Front, alle verbleibenden Kriegsgefangenen im Einklang mit dem humanitären Völkerrecht ohne weitere Verzögerung freizulassen, und ihre Forderung an Marokko und die Polisario-Front, auch weiterhin mit dem Internationalen Komitee vom Roten Kreuz zusammenzuarbeiten, um das Schicksal der seit dem Beginn des Konflikts vermissten Personen aufzuklären; UN 4 - يؤكد مجددا نداءه إلى جبهة البوليساريو لكي تطلق دون مزيد من التأخير جميع أسرى الحرب المتبقين، امتثالا للقانون الإنساني الدولي، ونداءه إلى المغرب وجبهة البوليساريو لكي يواصلا التعاون مع لجنة الصليب الأحمر الدولية لتسوية قضية مصير الأشخاص المفقودين منذ بداية النزاع؛
    Mein Schicksal und das Schicksal der Welt um mich herum liegen in meinen Händen. TED مصيري ومصير العالم حولي في راحة يدي
    Und das Schicksal der ganzen Welt hängt von ihrem Handeln ab. Open Subtitles ومصير العالم يتعلق علي كل حدث صغير لهم.
    Vor allem aber hängt das Schicksal der Konservativen - und des Regimes als Ganzen - von der angespannten wirtschaftlichen Entwicklung des Landes ab. Trotz des enormen Ölreichtums des Iran lebt nahezu ein Drittel der Bevölkerung in Armut. News-Commentary في المقام الأول، فإن مصير المحافظين ـ ومصير النظام الحاكم ككل ـ يتوقف على الحالة الاقتصادية المؤلمة للبلاد. فعلى الرغم من ثروة إيران النفطية الهائلة، يعيش ما يقرب من ثلث سكانها في فقر. ويظل التضخم والبطالة خارج نطاق السيطرة.
    Jeder Vertragsstaat gewährleistet das Recht auf Bildung von Organisationen oder Vereinen, deren Ziel es ist, dazu beizutragen, die Umstände der Fälle von Verschwindenlassen und das Schicksal der verschwundenen Personen aufzuklären sowie Opfer des Verschwindenlassens zu unterstützen, und auf freie Beteiligung an ihnen. UN 7 - تضمن كل دولة طرف الحق في تشكيل منظمات ورابطات يكون هدفها الإسهام في تحديد ظروف حالات الاختفاء القسري، ومصير الأشخاص المختفين، وفي مساعدة ضحايا الاختفاء القسري وحرية الاشتراك في هذه المنظمات أو الرابطات.
    Selbst die gemäßigtesten politischen Vertreter beider Seiten konnten sich nicht über die Kernfragen des Konflikts einig werden: Grenzen, Siedlungen, Jerusalem und das Schicksal der palästinensischen Flüchtlinge der Jahre 1947-1948 und ihrer Nachkommen. News-Commentary لم يتمكن حتى أكثر الزعماء اعتدالاً على الجانبين من الاتفاق على القضايا الأساسية في الصراع: الحدود، والمستوطنات، والقدس، ومصير لاجئي 1947-1948 وأبنائهم وأحفادهم. والواقع أن كلاً من الجانبين كان لديه مصلحة مباشرة في التوصل إلى اتفاق: فبالنسبة لأولمرت، كان التوصل إلى اتفاق بمثابة الإنقاذ لموقفه كرئيس للوزراء، وكان ليمثل بالنسبة لعباس ورقة رابحة في الحرب الأهلية الفعلية الدائرة بين فتح وحماس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus