Mit anderen Worten: Sie sind Meister der Kunst, aus weniger mehr zu machen, und das ist das Wesen der "Frugalen Innovation". | TED | وبعبارة أخرى، فإنها تتقن فن فعل المزيد مع الأقل، وهذا هو جوهر الابتكار المُقتَصِد. |
Ich möchte aber eigentlich auch über das Wesen der Mathematik sprechen. | TED | ولكن في الحقيقة، أريد أن أتكلم عن جوهر الرياضيات |
Dieses Ritual stellt das Wesen der Philosophie der Sonnenkrieger dar. | Open Subtitles | هذه الطقوس تمثل جوهر فلسفة محاربي الشمس و يجب أن تحافظوا على الحرارة ثابتة |
In dem Maße, in dem sich das Wesen der Einsätze änderte, änderten sich auch die Aufgaben, deren Erfüllung von den Felddienstmitarbeitern erwartet wurde. | UN | ومع تغير طبيعة العمليات، تغيرت بالتالي المهام التي كان يطلب من موظفي الخدمة المدنية أداؤها. |
In meinen Büchern erforsche ich das Wesen der Wahrnehmung und wie verschiedene Arten des Wahrnehmens verschiedene Arten des Wissens und des Verstehens schaffen. | TED | في كتبي .. انا أستكشف طبيعة الإدراك وكيف أن انماط الادراك تؤثر وتصنع أنماط المعرفة الفهم |
Mit ihm kann ein Mensch das Wesen der Dinge verändern. | Open Subtitles | به يمكن لأي رجل أن يغير جوهر الأشياء |
Man hat den Eindruck, Sie erkennen das Wesen der Dinge. | Open Subtitles | و كأنك تنظرين مباشرة إلى جوهر الأشياء |
Zwei Wochen verbrachte ich dort in Klausur, in meiner eigenen kleinen Hütte - ohne Musik, ohne alles, nur die Geräusche der Natur - und versuchte das Wesen der Konzentration zu erfassen, indem ich ganz in der Gegenwart war. | TED | قضيت أسبوعين في ذلك المنتجع في كوخي الخاص الصغير لا موسيقى ، لا شيء ، أصوات من الطبيعة -- محاولة العثور على جوهر التركيز ، و الوجود في اللحظة |
PARIS – Jenseits der Schlagzeilen, der Indigniertheit von Regierungen und des Affronts gegen die Gepflogenheiten der Geheimhaltung diplomatischer Korrespondenz bietet die Veröffentlichung amerikanischer Depeschen auf WikiLeaks eine anschauliche Darstellung dessen, wie tief greifend sich das Wesen der Macht in unserem Informationszeitalter verändert hat. | News-Commentary | باريس ـ بعيداً عن العناوين الرئيسية، والحرج الشديد الذي وُضِعَت فيه الحكومات، والضربة الموجعة الموجهة إلى سرية المراسلات الدبلوماسية، فإن البرقيات الدبلوماسية الأميركية التي كشفت عنها ويكيليكس تعرض لنا تصويراً فظاً لمدى عمق التحول الذي طرأ على جوهر القوة في عصر المعلومات. |
das Wesen der Kalligraphie liegt in der Seele. | Open Subtitles | جوهر فنّ الخطّ هو من الرّوح |
das Wesen der Kalligraphie liegt in der Seele. Das gleiche gilt für den Schwertkampf. | Open Subtitles | جوهر فنّ الخطّ هو من الرّوح |
Sprache erschafft oder formt also nicht das Wesen der Menschen, sondern sie ist vielmehr ein Fenster, durch das wir die menschliche Natur betrachten können. | TED | بالتالي اللغة ليست مجرد مُكونة او مُشكلة لطبيعة البشر بقدر ماهي نافذة على طبيعة البشر. |
In der dritten Klasse von Reformen müssen wir das Wesen der sozialen Beziehungen im Kongress ändern. | TED | و لكن الفئة الثالثة من الاصلاحات هو اننا يجب علينا ان نغير طبيعة العلاقات الاجتماعية في الكونجرس. |
Neue Technologien helfen uns, das Wesen der Natur zu verstehen, das Wesen dessen, was passiert. Es zeigt uns unseren Einfluss auf die Erde. | TED | تساعدنا التكنلوجيا الحديثة في فهم طبيعة الطبيعة، طبيعة ما يحدث. مظهرةً لنا تأثيرها على الأرض. |
Und ich glaube, darin besteht das Wesen der Architektur. | TED | وأعتقد أن هذا هو حقا طبيعة العمارة. |