"dass die eurozone" - Traduction Allemand en Arabe

    • أن منطقة اليورو
        
    Meine größte Angst ist, dass die Eurozone nicht überlebt. TED خوفي الأكبر هو أن منطقة اليورو لن تبقَ على قيد الحياة.
    Bisher ließ sich argumentieren, dass die Eurozone nicht über eine gemeinsame Fiskalvertretung verfüge, die die gemeinsamen Interessen der Eurozone vertreten könne. Doch dies hat sich mit der Schaffung eines europäischen Rettungsfonds in Form der European Financial Stability Facility (EFSF) geändert. News-Commentary حتى الآن، نستطيع أن نزعم أن منطقة اليورو لم يكن لديها هيئة مالية مشتركة قادرة على تمثل مصالح منطقة اليورو المشتركة. ولكن هذا الوضع تغير بإنشاء صندوق الإنقاذ الأوروبي في هيئة مرفق الاستقرار المالي الأوروبي.
    Außerdem markiert sie den Beginn von etwas viel Größerem. Ich darf noch einmal betonen, dass die Eurozone ihre Lehren aus der Vergangenheit zieht und im Hinblick auf Integration den Weg vorwärts und nicht rückwärts beschreitet. News-Commentary وهو فضلاً عن ذلك بداية لشيء أكبر. ومرة أخرى، أود أن أؤكد على أن منطقة اليورو تستخلص الدروس من الماضي وتحدد الطريق إلى الأمام، وليس إلى الوراء، فيما يتصل بالتكامل. وهي أنباء طيبة، ليس فقط بالنسبة لليورو، بل وأيضاً بالنسبة للاقتصاد العالمي.
    Das Problem ist, dass die Eurozone eine Sparstrategie, aber keine Wachstumsstrategie hat. Und ohne diese hat sie nur eine Rezessionsstrategie, die Sparmaßnahmen und Reformen kontraproduktiv macht, denn wenn die Produktion weiter abnimmt, werden sich Defizit- und Schuldenquoten weiter auf ein nicht aufrechtzuerhaltendes Niveau erhöhen. News-Commentary والمشكلة هي أن منطقة اليورو تتبنى استراتيجية تقشف ولكن ليس استراتيجية نمو. وفي غياب استراتيجية النمو، فإن كل ما لديها يتلخص في استراتيجية الركود التي تجعل من التقشف والإصلاح وسيلة لتدمير الذات، لأن استمرار انحدار الناتج يعني استمرار نسب العجز والدين في الارتفاع إلى مستويات غير قابلة للاستمرار. فضلاً عن ذلك فإن ردة الفعل الاجتماعية والسياسية المعاكسة سوف تصبح في نهاية المطاف ساحقة.
    Die andere Sichtweise – häufig als Ballast-Theorie bezeichnet – geht davon aus, dass die Eurozone durch ein Ausscheiden Griechenlands tatsächlich gestärkt würde. Die Währungsunion wäre ein immer wiederkehrendes Problem los, und die Entscheidung der Eurozone, Griechenland den Austritt zu gestatten oder es dazu aufzufordern, käme der Glaubwürdigkeit ihrer Vorschriften zugute. News-Commentary ويزعم الرأي الآخر ــ والذي وُصِف بنظرية الثِقَل الموازن ــ أن منطقة اليورو سوف تزداد قوة في واقع الأمر بفِعل انسحاب اليونان. ذلك أن الاتحاد النقدي سوف يتخلص من مشكلة متكررة، وسوف يعزز قرار منطقة اليورو بالسماح لليونان بالخروج أو دعوتها إلى الخروج من مصداقية قواعدها. كما يزعم هذا الرأي أن أي دولة لن يصبح بوسعها بعد ذلك أن تبتز شركاءها.
    Dies macht ganz klar deutlich, dass es notwendig ist, die Bedingungen des Vertrags von Nizza zu überarbeiten, was aus politischen Gründen schwierig wird. Doch wird zusehends klarer, dass die Eurozone einer grundlegenden Überarbeitung bedarf, wenn sie überleben will. News-Commentary وهذا يشير إلى ضرورة إعادة النظر في معاهدة نيس. ولا شك أن هذا لن يكون بالمهمة اليسيرة نظراً لأسباب سياسية. إلا أنه بات من الواضح على نحو متزايد أن منطقة اليورو في حاجة إلى إصلاح جذري إذا كان لها أن تستمر في البقاء. ومن المؤكد أن الترتيبات الخاصة بالتصويت داخل البنك المركزي الأوروبي تشكل عنصراً آخر يحتاج إلى الإصلاح العاجل.
    Die wichtigste Rechtfertigung für den Erhalt der Währungsunion können nicht die möglicherweise katastrophalen Folgen ihres Auseinanderbrechens sein. Noch weniger überzeugend ist das neomerkantilistische Argument, dass die Eurozone dauerhafte Leistungsbilanzüberschüsse gestatten würde (was im Übrigen nicht stimmt). News-Commentary ولكن إذا كان لمنطقة اليورو أن تتحول إلى اقتراح معقول للأمد البعيد، فإن مجرد البقاء ليس كافيا. ومن غير الجائز أن يكون المبرر الرئيسي لقيام اتحاد نقدي هو العواقب المأساوية المحتملة للانهيار. والحجة الأقل إقناعاً هي تلك التي يطلقها أصحاب المذهب التجاري الجدد والتي تزعم أن منطقة اليورو من شأنها أن تسمح بفوائض غير محدودة في الحساب الجاري (فهذا غير صحيح).
    Zweitens hatte Cameron Recht, als er sagte, „die Europäische Union, die aus der Krise der Eurozone hervorgeht … wird durch die zur Rettung der Eurozone erforderlichen Maßnahmen bis zur Unkenntlichkeit verwandelt werden.“ Er stritt nicht ab, dass die Eurozone stärkerer Integration bedarf, aber bemerkte zu Recht, dass der erforderliche Grad an politischer Integration das Maß überschreitet, mit dem sich die Briten und andere EU-Bürger wohlfühlen. News-Commentary وثانيا، كان كاميرون مصيباً عندما قال: "إن الاتحاد الأوروبي بعد خروجه من أزمة منطقة اليورو... سوف يكون متحولاً إلى الحد الذي يصعب معه التعرف عليه بفعل التدابير المطلوبة لإنقاذ منطقة اليورو". فهو لم ينكر أن منطقة اليورو تحتاج إلى المزيد من التكامل، ولكنه لاحظ بشكل صحيح أن الدرجة المطلوبة من التكامل السياسي تقع خارج منطقة ارتياح المواطنين البريطانيين وغيرهم في الاتحاد الأوروبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus