Man kann auf jeden Fall sagen, dass die Finanzmärkte heutzutage... unheimlich kompliziert sind. | Open Subtitles | حسنا، أعتقد أنه من العدل أن نقول أن الأسواق المالية اليوم معقدة بشكل لا يمكن تصوره |
Für die Regierungen der Eurozone heißt das, dass die Finanzmärkte nunmehr durchsetzen werden, was der politische Prozess nicht erreichen kann. Unabhängig von seiner endgültigen Fassung wird der Fiskalpakt der EU kaum mehr als ein Nebenschauplatz sein. | News-Commentary | وبالنسبة لحكومات منطقة اليورو، فإن كل هذا يعني أن الأسواق المالية سوف تفرض الآن ما لا تستطيع العملية السياسية أن تنجزه. والواقع أن معاهدة الاتحاد الأوروبي المالية، أياً كانت هيئتها النهائية، لن تكون أكثر من استعراض ثانوي. |
So war es allerdings nicht, denn der Euro hatte auch andere Mängel, deren sich seine Architekten nicht bewusst waren. Sie waren bei ihren Bemühungen von der falschen Vorstellung geleitet, dass die Finanzmärkte ihre Exzesse korrigieren könnten. | News-Commentary | بيد أن ذلك لم يحدث، لأن اليورو كان يعاني من أوجه قصور أخرى لم يكن مهندسوه على وعي بها. فقد عملوا تحت اعتقاد خاطئ مفاده أن الأسواق المالية قادرة على تصحيح تجاوزاتها بنفسها، وعلى هذا فقد تم تصميم القواعد لكبح جماح تجاوزات القطاع العام فقط. وحتى في هذا السياق، أفرطوا في الاعتماد على الرقابة الذاتية من قِبَل الدول ذات السيادة. |
Seit Jahren vertritt er die These, dass die Finanzmärkte in der Lage sind, falsche Erwartungen zu erzeugen und dann die Wirklichkeit anhand ihrer zu verändern. Dies ist genau das Gegenteil von dem, was in den Lehrbüchern steht und von wirtschaftlichen Modellen vertreten wird, die immer annehmen, dass sich finanzielle Erwartungen nach der Realität richten und nicht umgekehrt. | News-Commentary | بوسعنا أن نرى أحد الأسباب في مفهوم "الانعكاسية" الذي تحدث عنه رجال المال جورج سوروس. لقد زعم سوروس لسنوات أن الأسواق المالية قادرة على خلق توقعات غير دقيقة ثم تغيير الواقع بحيث يتوافق معها. وهذا هو عكس العملية التي وصفتها الكتب الأكاديمية والتي تشكل صلب النماذج الاقتصادية، التي تفترض دوماً أن التوقعات المالية تتكيف مع الواقع، وليس العكس. |