Das Gefühl, dass niemand mir zuhört, ist sehr wichtig in unserer Beziehung mit Technik. | TED | ذلك الإحساس أن لا أحد يستمع لي مهم جدا في علاقاتنا مع التكنولوجيا. |
Was bedeutet, dass niemand gern das fünfte Rad am Wagen ist. | Open Subtitles | وهذا يعني أن لا أحد يريد أن يكون العجلة الخامسة. |
So still, dass niemand sich noch traut, ein Wort drüber zu reden. | Open Subtitles | صمت لدرجة أن لا أحد يجرؤ على ذكر الموضوع مرة أخرى. |
unter Hinweis darauf, dass in der Allgemeinen Erklärung der Menschenrechte und in den Grundsätzen des Völkerrechts die Grundregel bestätigt wird, dass niemand willkürlich seines Eigentums beraubt werden darf, | UN | وإذ تشير إلى تأييد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان() ومبادئ القانون الدولي لمبدأ عدم حرمان أي شخص بصورة تعسفية من ممتلكاته الخاصة، |
Ich meine nur, dass niemand die Zukunft kennt, also wissen wir nicht wirklich... | Open Subtitles | لقد قصدت أن لا أحد يعرف المستقبل حاليا لذا لا نعرف حقا |
Wir müssen nur sicherstellen, dass niemand diese Tür bis zum Anbruch der Nacht öffnet. | Open Subtitles | يجب فقط أن نتأكد أن لا أحد يفتح هذا الباب حتى حلول الظلام |
Nach 40 Minuten stellten wir fest, dass niemand etwas über Margarine weiß. | Open Subtitles | أخذ منا 40 دقيقة لنعرف أن لا أحد يفقه شيئًا بالسمن. |
Meistens fühle ich mich danach, dass niemand mehr nach ihr sucht. | Open Subtitles | معظم أيام أشعر أن لا أحد يبحث عنها بعد الآن. |
Ich weiß, dass niemand von uns teilhaben will an Menschenrechtsverletzungen in unseren Lieferketten. | TED | أنا أعلم أن لا أحد فينا يرغب أن يكون مجرد زينة إضافية مع وجود حقيقة الإساءة لحقوق الإنسان في سلسلة التوريد العالمية |
Und es ist eigentlich grossartig, dass niemand daran denken musste heute, denn das bedeutet, dass wir ihn für selbstverständlich halten können. | TED | في الواقع، انه شيء رائع أن لا أحد يعيره أي اهتمام في هذه الاونة لأننا نأخذ به كمسلمة |
Es fällt mir schwer, darüber zu reden, und es scheint jedem schwerzufallen – so schwer, dass niemand darüber redet. | TED | إنه من الصعب علي أن أتحدت عن ذلك، ويبدو أنه يصعب على أي كان أن يتكلم عن ذلك، لدرجة أن لا أحد يتحدث عن ذلك. |
unter Hinweis darauf, dass in der Allgemeinen Erklärung der Menschenrechte und in den Grundsätzen des Völkerrechts die Grundregel bestätigt wird, dass niemand willkürlich seines Eigentums beraubt werden darf, | UN | وإذ تشير إلى تأييد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان() ومبادئ القانون الدولي لمبدأ عدم حرمان أي شخص بصورة تعسفية من ممتلكاته الخاصة، |
unter Hinweis darauf, dass in der Allgemeinen Erklärung der Menschenrechte und in den Grundsätzen des Völkerrechts die Grundregel bestätigt wird, dass niemand willkürlich seines Eigentums beraubt werden darf, | UN | وإذ تشير إلى أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان() ومبادئ القانون الدولي تؤيد مبدأ عدم حرمان أي شخص بصورة تعسفية من ممتلكاته الخاصة، |
3. fordert die Staaten außerdem nachdrücklich auf, insbesondere sicherzustellen, dass niemand, der ihrer Herrschaftsgewalt untersteht, auf Grund seiner Religion oder Weltanschauung des Rechts auf Leben oder des Rechts auf persönliche Freiheit und Sicherheit beraubt oder der Folter oder willkürlicher Festnahme oder Inhaftnahme unterworfen wird, und alle diejenigen, die diese Rechte verletzen, vor Gericht zu stellen; | UN | 3 - تحث أيضا الدول على أن تكفل، بوجه خاص، عدم حرمان أي فرد يخضع لولايتها القضائية، بسبب دينه أو معتقده، من الحق في الحياة أو من الحق في الحرية والأمن على شخصه، وعدم تعرضه للتعذيب أو الاعتقال أو الاحتجاز بشكل تعسفي، وتقديم جميع المسؤولين عن انتهاك هذه الحقوق إلى العدالة؛ |
Seargent, warum sind Sie sich so sicher, dass niemand kommen wird? | Open Subtitles | ايها الرقيب لماذا تبدوا متاكداً ان لا احد سيأتى |
Er gab den Wärtern die Erlaubnis, diese Sachen zu machen, und sie wussten, dass niemand jemals in das Verlies runterkommen würde. | TED | لقد أعطى الحراس الإذن للقيام بهذه الأشياء، وقد كانوا يعلمون أن أحدا لن ينزل إلى ذلك السرداب. |
Ich nahm an, irgend jemand setze sich dafür ein, sie zu erhalten oder zu retten, bei dem ich mich als Freiwilliger melden konnte, aber ich fand heraus, dass niemand etwas tat. | TED | وقد افترضت أن أحدهم يعمل على حمايته والمحافظة عليه وأستطيع التطوع، لكنني أدركت أنه لا أحد كان يفعل شيئا. |
Dann passen Sie morgen auf, dass niemand zu Schaden kommt. | Open Subtitles | اذن اخْرجُ غداً وشوف بأنّ لا أحد يَتأذّى. |
-Und die $40.000? Heißt das, dass niemand davon wusste? | Open Subtitles | ماذا عن الأربعين ألف، أخبرتنا بأنه لا أحد يعرف عنها |
Das Schöne beim Skateboarden ist, dass niemand der Beste ist. | TED | جمال التزلج يكمن في، كون أنّ لا أحد هو الأفضل. |
Hast du in Erwägung gezogen, dass niemand möchte, dass du das tust? | Open Subtitles | هل وضعت في حسبانك امكانية أنّه لا أحد يريد منك ذلك؟ |
e) mit dem Sonderberichterstatter im Kontext der Durchführung der Resolution S-5/1 des Menschenrechtsrats3 uneingeschränkt zusammenzuarbeiten und sicherzustellen, dass niemand, der mit dem Sonderberichterstatter oder einer internationalen Organisation kooperiert, in irgendeiner Form eingeschüchtert, drangsaliert oder bestraft wird; | UN | (هـ) أن تتعاون تعاونا تاما مع المقرر الخاص في سياق تنفيذ قرار مجلس حقوق الإنسان دإ - 5/1(3)، وأن تكفل عدم تعرض أي شخص يتعاون مع المقرر الخاص أو أي منظمة دولية لأي شكل من أشكال التخويف أو المضايقة أو المعاقبة؛ |
Und das Gefühl, dass niemand mir zuhört, bringt uns dazu, mehr Zeit mit Maschinen zu verbringen, die sich scheinbar um uns kümmern. | TED | والشعور بأن لا أحد يستمع لي يجعلنا نريد أن نقضي وقتا مع الآلات التي يبدو أنها تكترث لأمرنا. |
Überzeugt sie davon, dass niemand sie mehr liebt... als sie es tut und vergewissert sich davon. | Open Subtitles | وتقنعهم أن لا احد بإمكانه أن يحبهم... بقدر ما تفعل هي، وبعدها تتقين من هذا الأمر. |
unter Hinweis darauf, dass in der Allgemeinen Erklärung der Menschenrechte und in den Grundsätzen des Völkerrechts die Grundregel bestätigt wird, dass niemand willkürlich seines Eigentums beraubt werden darf, | UN | وإذ تشير إلى أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان() ومبادئ القانون الدولي يؤيدان مبدأ عدم جواز تجريد أحد من ممتلكاته تعسفا، |