Das Ironische daran ist, dass wir nicht wissen, wie das kleine Ding funktioniert. | TED | المثير للسخرية الآن هو أننا لا نفهم حقًّا كيف يعمل هذا الشيء. |
Statt darüber zu reden, dass wir nicht miteinander schlafen, verwenden wir eine Art Code. | Open Subtitles | بدلاً من التحدث فقط عن حقيقة أننا لا نمارس الجنس نستخدم تلك الشفرة |
Es tut mir leid, Dr. Brennan, aber ich weigere mich zu glauben, dass wir nicht an das Gute in der Welt glauben sollen. | Open Subtitles | أنا آسف، الدكتور برينان، ولكن أنا أرفض أن نعتقد أننا لا نستطيع أن نتأكد من أن هناك الخير في هذا العالم. |
3000$? Sag mir bitte nicht, dass wir nicht über mehr als 3000$ reden. | Open Subtitles | 3000 دولار ارجوك اخبرنى اننا لا نتحدث عن اكثر من 3000 دولار |
und die Demut haben, zu begreifen, dass wir nicht das Maß aller Dingen sind. | TED | وعلينا أن نتحلى بالتواضع للاعتراف أننا لسنا مقياس كل شيء. |
Mein Freund Brad Kessler sagt, dass wir nicht eher Menschen wurden, bis wir anfingen, Ziegen zu halten. | TED | صديقي براد كيسلر قال أننا لم نصبح إنسانيين إلا عندما بدأنا بتربية الماعز. |
Es ist klar, dass wir nicht einfach ein paar Elektroden auf seinem Kopf anbringen und genau verstehen, was alle seine Gedanken auf der Strecke sind. | TED | الآن، ومن الواضح أننا لن نضع اثنين من الأقطاب على رأسه ونفهم بالضبط ما أفكاره كلها على المضمار. |
Es stellt sich heraus, dass wir nicht Teil einer Gruppe sein können, ohne instinktiv die Meinung der anderen zu imitieren. | TED | فإنه يقول أننا لا يمكن أن نتواجد بين جماعة من الناس دون أن نتصرف بصورة لا واعية بمراقبة و تقليد آرائهم و أفكارهم. |
Und wenn wir etwas über Verbrennungen gelernt haben, ist, dass wir nicht wissen, wie man sie behandelt. | TED | ولو كان هناك شيء يجب أن تعلموه عن الحرق فهو أننا لا نعلم كيف نعالجه |
Wenn wir erkennen, dass wir nicht mehr alle Zeit der Welt haben, sehen wir unsere Prioritäten klarer. Wir achten weniger auf triviale Angelegenheiten. | TED | عندما ندرك أننا لا نملك كل الوقت الموجود في العالم. تتجلى أمامنا أولوياتنا بوضوح. لا نعير أدنى اهتمام للمسائل التافهة. |
Und normalerweise interpretieren wir solch körperliche Anzeichen als Angst oder Zeichen, dass wir nicht besonders gut mit dem Druck zurechtkommen. | TED | وفي العادة، نفسر تلك التغييرات البدنية على أنها قلق أو أنها علامات تدل على أننا لا نتحمل الضغط بشكل جيد. |
Ein wichtiger Schritt zum Verständnis unserer Wünsche und Geschmäcker ist, zu verstehen, dass wir nicht alles in unserem Innern erklären können. | TED | و خطوة شديدة الأهمية لفهم رغباتنا و الإختبارات جعلتنا ندرك أننا لا يمكننا دائما شرح ما تكنه أنفسنا. |
Und dies ist, glaube ich, die Zwickmühle unserer Leben: dass wir nicht jede Chance zur Hilfe ergreifen, weil unser Fokus in die falsche Richtung geht. | TED | وهذا في اعتقادي هو المأزق في حياتنا: وهو أننا لا ننتهز كل الفرص للمساعدة، لأن تركيزنا يكون في الاتجاه الخطأ. |
Die gute -- und aufgregende -- Nachricht ist, dass wir nicht allein reisen. | TED | الخبر الجيد الذي يمكنني مشاركته اليوم، الخبر المثير هو أننا لا نقوم بهذا لوحدنا. |
Ich meine damit, dass wir nicht auf Dinge ansprechen, so wie wir sie sehen, oder sie fühlen oder hören. | TED | ما اعنيه بهذا .. اننا لا نتفاعل فحسب مع ما نراه او ما نشعره به او ما نسمعه |
Diese Komponente besteht darin, dass wir nicht vom Ergebnis abhängen können. | TED | ان ذلك المكون اننا لا نستطيع أن نرتبط بالنتائج |
Das Problem ist, dass wir nicht für ein langes Leben programmiert sind. | TED | المشكلة هي أننا لسنا مبرمجين لكي نعيش طويلا. |
Die traurige Wahrheit ist, dass wir nicht immer so waren. | TED | والحقيقة المحزنة، أننا لم نكن هكذا دائمًا. |
"Nein" zu einem neuen Pharao, denn wer auch immer es sein wird, sollte wissen, dass wir nicht wieder von einem Diktator regiert werden wollen. | TED | لا لفرعون جديد، لأنه أيا كان من سيأتي لاحقا يجب أن يفهم أننا لن نخضع لحكم ديكتاتور آخر. |
Wir können es schaffen. Sagen Sie mir nicht, dass wir nicht in der Lage sind, es zu schaffen. | TED | يمكن أن نفعل ذلك. لا تقولوا لي بأننا لا نملك القدرة على ذلك |
Wenn sie raus findet, dass wir nicht in einer offiziellen FBI Sache hier sind, wird sie aufhören zu reden. | Open Subtitles | و إن اكتشفتْ أنّنا لسنا هنا بعملٍ رسميّ للمباحث الفيديرالية فستتوقّف عن الكلام |
Aber wir wussten beide dass wir nicht fortfahren konnten, ohne Broken Sword zu stoppen. | Open Subtitles | إذا لم نوقف السّيف المكسور فلن يكون من الممكن أن ننجح أبدًا |
Wir wachsen aus einem Stamm, der in dem Glauben verwurzelt ist, dass wir nicht das sind, als was wir bezeichnet werden. | TED | نرسخ من جذر زرع على الإعتقاد بأننا لسنا ما سمينا به. |
Ich will nur sicher gehen, dass wir nicht wieder angegriffen werden... | Open Subtitles | ...أحرص على ألاّ نتعرّض للإصابة مجدداً |
Sie lieben es, Dinge dass wir nicht verstehen kann. | Open Subtitles | يَحْبّونَ الأشياءَ بأنّنا لا نَستطيعُ الفَهْم. |
Und die dritte Erkenntnis ist, dass wir nicht in erster Linie eigenständige Individuen sind. | TED | المنظور الثالث اننا لسنا افراد في المقام الاول. |
Ich will damit nur sagen, dass wir nicht nur im Kampfeinsatz sind. | Open Subtitles | هذا فقط لكى اريك كيف اننا لم نكن كلنا نصارع هنا |
Tut mir leid, dass wir nicht eher kamen. - Nicht doch! | Open Subtitles | نعم حقاً ، وأنا آسفة جداً كوننا لم نفعل ذلك حتى الآن |
Wie andere Hunderte von Freiwilligen wusste ich, dass wir nicht einfach zu Hause herumsitzen konnten, und so entschloss ich mich, für drei Wochen mitzuhelfen. | TED | وأنا مع مئات من المتطوعين الآخرين، عرفت أنه لا يمكننا فقط أن نجلس في بيوتنا، فقررت الانضمام إليهم لثلاثة أسابيع. |