14. befürwortet, soweit angebracht, den weiteren Einsatz von weltraum- und bodengestützten Fernerkundungstechniken sowie den Austausch geografischer Daten für die Vorbeugung, die Begrenzung und das Management von Naturkatastrophen; | UN | 14 - تشجع على زيادة استخدام تكنولوجيات الاستشعار من بعد الفضائية والأرضية، وكذلك تبادل البيانات الجغرافية، لاتقاء الكوارث الطبيعية والتخفيف من آثارها وإدارتها، حسب الاقتضاء؛ |
Um die Daten für die Tabelle zusammenzustellen, erhielt jede Organisationseinheit vier Wochen Zeit zur Einreichung der vom AIAD erwünschten Einzelheiten zum Stand der Umsetzung am 30. Juni 2006. | UN | ولجمع البيانات الواردة في هذا الجدول، مُنح كل كيان مهلة مدتها أربعة أسابيع للرد على المكتب بالتفصيل بشأن التقدم المحرز حتى 30 حزيران/يونيه 2006. |
16. befürwortet, soweit angebracht, den weiteren Einsatz von weltraum- und bodengestützten Fernerkundungstechniken sowie den Austausch geografischer Daten für die Vorbeugung, die Begrenzung und das Management von Naturkatastrophen; | UN | 16 - تشجع على زيادة استخدام تكنولوجيات الاستشعار من بعد الفضائية والأرضية، فضلا عن تبادل البيانات الجغرافية، لاتقاء الكوارث الطبيعية والتخفيف من آثارها وإدارتها، حسب الاقتضاء؛ |
17. befürwortet, soweit angebracht, den weiteren Einsatz von weltraum- und bodengestützten Fernerkundungstechniken sowie den Austausch geografischer Daten für die Vorbeugung, die Begrenzung und das Management von Naturkatastrophen; | UN | 17 - تشجع على زيادة استخدام تكنولوجيات الاستشعار من بعد الفضائية والأرضية، فضلا عن تبادل البيانات الجغرافية، لاتقاء الكوارث الطبيعية والتخفيف من آثارها وإدارتها، حسب الاقتضاء؛ |
Wer denkt, ich übertreibe, sollte an die Berichterstattung zu anderen Wirtschaftsnachrichten denken – etwa zur Arbeitslosigkeit, zum BIP oder zur Handelsbilanz. Bei praktisch jeder Meldung verlagert sich der Fokus rasch auf die Bedeutung der jeweiligen Daten für die Geldpolitik. | News-Commentary | وإذا تصورتم أنني أبالغ فما عليكم إلا أن تتأملوا تغطية الأخبار الاقتصادية الأخرى، ولنقل البطالة أو الناتج المحلي الإجمالي أو الميزان التجاري. الواقع أن كل القصص تقريباً سرعان ما تحول تركيزها إلى محاولة تفسير ما قد تعنيه البيانات بالنسبة للسياسة النقدية. |
Bei genauerer Prüfung freilich bieten die Daten für die Jahre 1999-2012 kaum Anhaltspunkte für ein wesentliches Onshoring der US-Fertigung. Zunächst einmal lässt der Anteil der US-Binnennachfrage nach Fertigungsgütern, der durch Importe befriedigt wird, kein Zeichen einer Trendwende erkennen. | News-Commentary | ولكن بفحص الأمر بقدر أكبر من الدقة فسوف يتبين لنا أن البيانات عن الفترة 1999-2012 لا تقدم دليلاً يُذكَر على عودة التصنيع الأميركي إلى الداخل. فبادئ ذي بدء، لم تُظهِر حصة الطلب المحلي على التصنيع في الولايات المتحدة، والتي تلبى بالواردات، أية إشارة تدل على تراجعها. بل إن انتقال التصنيع إلى الخارج زاد بنسبة 9%. |