"dem zeitpunkt" - Traduction Allemand en Arabe

    • وقت
        
    • تاريخ
        
    • آنذاك
        
    • في ذلك الوقت
        
    • يحين الوقت
        
    Auf dem Zeitpunkt des Abschlusses des Abtretungsvertrags beruhende Vorrangregeln UN قواعد الأولوية المستندة إلى وقت إبرام عقد الإحالة
    Auf dem Zeitpunkt der Abtretungsanzeige beruhende Vorrangregeln UN قواعد الأولوية المستندة إلى وقت الإشعار بالإحالة
    Phoebes Social-Media-App hat das Selfie mit einem Zeit- und Datumsstempel versehen und der entspricht dem Zeitpunkt von dem Mord an Marissa. Open Subtitles برنامج التواصل الاجتماعي لفيبي وضع ختم تاريخ و وقت على السيلفي
    Danach tritt die Änderung für jeden Vertragsstaat am dreißigsten Tag nach dem Zeitpunkt in Kraft, an dem er seine entsprechende Urkunde hinterlegt. UN وبعد ذلك يبدأ نفاذ ذلك التعديل بالنسبة لأي دولة طرف اعتبارا من اليوم الثلاثين من تاريخ إيداع تلك الدولة وثيقتها ذات الصلة.
    Zu dem Zeitpunkt konnte ich nicht 100% sicher sein. Open Subtitles أتعلم .. لم أكن مُتيقناً مائة بالمائة آنذاك.
    Weil ich zu dem Zeitpunkt dachte, es würde funktionieren. Tja, hat es nicht. Open Subtitles بناءا على فكرتك ، و التي أتذكر إصرارك عليها في ذلك الوقت
    10. billigt die Fortführung der institutionellen Verbindung zwischen dem Sekretariat des Rahmenübereinkommens und den Vereinten Nationen bis zu dem Zeitpunkt, an dem die Konferenz der Vertragsparteien oder die Generalversammlung eine Überprüfung für notwendig erachtet; UN 10 - تؤيد استمرار الصلة المؤسسية بين أمانة الاتفاقية الإطارية والأمم المتحدة إلى أن يحين الوقت الذي يرتئي فيه مؤتمر الأطراف أو الجمعية العامة أنه بات من الضروري إعادة النظر في ذلك؛
    iii) dass die Signaturerstellungsdaten zum oder vor dem Zeitpunkt der Ausstellung des Zertifikats gültig waren; UN '3` أن بيانات إنشاء التوقيع كانت صحيحة في وقت إصدار الشهادة أو قبله؛
    Zu dem Zeitpunkt an dem ich meinen Abschluss mache werde ich das getan haben. Open Subtitles مع بلوغي وقت التخرج سأكون قد قمت بتحقيق ذلك ..
    Das Einzige, was ich jemals wollte, von dem Zeitpunkt an, als ich hier her kam. Open Subtitles الشيء الوحيد دائماً أريده من وقت ذهبا من هنا
    Ungefähr zu dem Zeitpunkt hat der Gerichtsmedizi- ner den Zeitpunkt der Tode dieser Kinder bestimmt. Open Subtitles نفس وقت الوفاة التقريبي للشابين الذي أعلن عن الطبيب الشرعي.
    Von dem Zeitpunkt, an dem ihr ins Bett geht, sind das 15 Meilen. Viel Glück. Open Subtitles أبي ، يجب أن نمشي حتى يحين وقت خلودك للنوم ، ذلك سيحسب لنا 15 ميلاً
    Als Sie weg waren, war niemand vor oder in dem Zimmer, bis zu dem Zeitpunkt, als wir es durchsuchten. Open Subtitles لمْ يدخل أحد أو يخرج من الغرفة منذ وقت مُغادرتكم حتى رجعنا لتفتيش الغرفة.
    Ein Kind einer betroffenen Person, das nach dem Zeitpunkt der Staatennachfolge geboren wurde und das keine Staatsangehörigkeit erworben hat, hat das Recht auf die Staatsangehörigkeit des betroffenen Staates, in dessen Hoheitsgebiet es geboren wurde. UN للطفل الذي ولد لشخص معني بعد تاريخ خلافة الدول، ولم يكتسب أي جنسية، الحق في الحصول على جنسية الدولة المعنية التي ولد في إقليمها.
    Können sich die Vertragsstaaten binnen sechs Monaten nach dem Zeitpunkt, zu dem das Schiedsverfahren verlangt worden ist, über seine Ausgestaltung nicht einigen, so kann jeder dieser Vertragsstaaten die Streitigkeit dem Internationalen Gerichtshof unterbreiten, indem er einen seinem Statut entsprechenden Antrag stellt. UN واذا تعذّر على تلك الدول الأطراف، بعد ستة أشهر من تاريخ طلب التحكيم، أن تتفق على تنظيم التحكيم، جاز لأي من تلك الدول الأطراف أن تحيل النـزاع الى محكمة العدل الدولية بطلب وفقا للنظام الأساسي للمحكمة.
    Können sich die Vertragsstaaten binnen sechs Monaten nach dem Zeitpunkt, zu dem das Schiedsverfahren verlangt worden ist, über seine Ausgestaltung nicht einigen, so kann jeder dieser Vertragsstaaten die Streitigkeit dem Internationalen Gerichtshof unterbreiten, indem er einen seinem Statut entsprechenden Antrag stellt. UN وإذا لم تتمكن تلك الدول الأطراف، بعد ستة أشهر من تاريخ طلب التحكيم، من الاتفاق على تنظيم التحكيم، جاز لأي من تلك الدول الأطراف أن تحيل النزاع إلى محكمة العدل الدولية بطلب وفقا للنظام الأساسي للمحكمة.
    Können sich die Vertragsstaaten binnen sechs Monaten nach dem Zeitpunkt, zu dem das Schiedsverfahren verlangt worden ist, über seine Ausgestaltung nicht einigen, so kann jeder dieser Vertragsstaaten die Streitigkeit dem Internationalen Gerichtshof unterbreiten, indem er einen seinem Statut entsprechenden Antrag stellt. UN وإذا لم تتمكن تلك الدول الأطراف، بعد ستة أشهر من تاريخ طلب التحكيم، من الاتفاق على تنظيم التحكيم، جاز لأي من تلك الدول الأطراف أن تحيل النزاع إلى محكمة العدل الدولية بطلب وفقا للنظام الأساسي للمحكمة.
    Natürlich wusste ich zu dem Zeitpunkt nicht, dass es ein Schuss war. Open Subtitles بالطبع، لمْ أكن أعرف أنّها كانت طلقات ناريّة آنذاك.
    Zu dem Zeitpunkt arbeitete ich schon für Sirius hier in L.A. Open Subtitles rlm; كنت أعمل بالفعل مع "سيرياس" آنذاك rlm; هنا في "لوس أنجلوس"
    Ich stand zu dem Zeitpunkt bei Vivid Video unter Vertrag. Open Subtitles rlm; كنت متعاقدة مع "فيفيد فيديو" آنذاك.
    Sie war zu dem Zeitpunkt schwanger. Sie hatte Brandwunden von Zigaretten. Sie hatte eine Fehlgeburt. TED وقد كانت حامل في ذلك الوقت. وعليها حروق سجائر. وقد أجهضت
    Hier ist es. "Die Vertragsbedingungen greifen nicht, bis zu dem Zeitpunkt, an dem der Unterzeichner und der Künstler legal vereint sind." Open Subtitles وكنا سنعيش حياة مزيفة طويله, حسناً؟ وجدته! "بنود هذا العقد لن تكون ملزمه" "حتى يحين الوقت الموقع له"

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus